DictionaryForumContacts

 kris.oleinikova

link 7.08.2019 15:00 
Subject: Интересный перевод для рекламы
Хотелось бы узнать мнение профессиональных переводчиков насчет моего перевода нижеследующей фразы. Заранее спасибо! "Для кого-то путешествие начинается с покупки билета в город мечты. А для кого-то — с момента, когда самолет отрывается от взлетной полосы и уносит навстречу новым странам, друзьям и приключениям. Для нас путешествие начинается с чемодана. Мы постарались сделать так, чтобы уже на моменте подготовки к поездке вы поймали то самое особое travel- настроение."  Перевод: The travel of some people begins when buying the ticket to some dream city. For others it is the moment when the plane breaks ground and brings them toward new countries, friends and adventures. Our travel begins from the travel case. We have tried to make you feel that special travel mood in the process of preparation for your trip.

 mikhailS

link 7.08.2019 15:05 
мнение

In a nutshell: it [totally] sucks! :-(

 mikhailS

link 7.08.2019 15:06 
Гуголь и тот лучше справился:

“For some, the journey begins with the purchase of a ticket to the city of dreams. And for some, it starts from the moment the plane breaks off the runway and carries it to meet new countries, friends and adventures.

For us, the journey begins with a suitcase.

"We tried to make sure that at the time of preparation for the trip you caught the very special travel-mood."

 kris.oleinikova

link 7.08.2019 15:07 
 mikhailS Окей, а можно поподробнее? Пока что ответ меня не удивил и не кажется полезным

 kris.oleinikova

link 7.08.2019 15:08 
mikhailS Да, не указала, что я сама не переводчик, и рассчитываю не на критику, а ПОМОЩЬ, так как мне это нужно для дела.

 mikhailS

link 7.08.2019 15:18 
A little bit of tweaking and we've got:

For some holiday makers the journey begins with the purchase of a ticket to the city of dreams (whatever the F that means!), while for others it starts when the plane takes off and flies them away to see new places, meet new people and experience adventures. 

For us, though, the journey begins with packing a suitcase. 

That's why at [the name of the travel agency] we did/do our best to make sure you got/get into that very special travel-mood even as you were/are packing your bag.

 kris.oleinikova

link 7.08.2019 15:35 
Очень благодарна! Эта часть - flies them away to see new places, meet new people and experience adventures очень художественно перефразирована))) city of dreams - немного не согласна, звучит неоднозначно. Оставила бы все-таки dream city. Journey больше указывает на длительность поездки, поэтому лучше использовать старый добрый и универсальный travel)

 leka11

link 7.08.2019 17:24 
а текст-то уже есть и с " Journey", и сайт вроде британский, во всяком случае цены в фунтах)))

https://travelsmartuk.net/about

For some, the journey begins with the purchase of a ticket to the city of dreams. And for someone – from the moment when the plane breaks away from the runway and takes to meet new countries, friends and adventures.  For us, the journey begins with a suitcase.  We tried to make sure that at the moment of preparation for the trip you caught that very special travel mood.

 leka11

link 7.08.2019 17:29 
кас." [the name of the travel agency]" - там про сайт по продаже чемоданов, вот и вся романтика)))

 4uzhoj moderator

link 7.08.2019 17:30 

 mikhailS

link 7.08.2019 17:37 
Гы) 

Это получается гуглом что ли перевели? Практически слово в слово) 

восточные европейцы какие-нибудь походу)

 mikhailS

link 7.08.2019 17:38 
А ну ка убери свой чемоданчик, однако!)

https://www.youtube.com/watch?v=ixhQ7ynKaZ4

 kris.oleinikova

link 7.08.2019 17:42 
leka11

:D No comments)

Все таки breaks, suitcase в моей варианте были уместны) 

Но я скажу, то, что предложили другие и подостойнее, чем текст англ. оригинала. 

Меня попросили знакомые этот отрывок перевести. А где они его взяли - хз)

Но поворот прям да)

 kris.oleinikova

link 7.08.2019 17:45 
mikhailS Это видео и исход событий в целом сделали мой вечер ))

 kris.oleinikova

link 7.08.2019 17:52 
leka11 в целом, догадываюсь, в чем дело. Сайт, который, вы скинули, рекламирует бренд Have a rest, как один из поставщиков. Это украинский бренд. Видимо британцы взяли с официального украинского сайта эту фразу, перевели и вставили у себя на сайте якобы для лозунга производителя.

 mikhailS

link 7.08.2019 17:54 
да перестаньте вы уже паясничать: 

мы уже поняли что вы банальный троль ;-)

 kris.oleinikova

link 7.08.2019 17:56 
mikhailS Да делать мне нечего)) Я и так на форумах не сижу, тут буду еще этим малолетством заниматься. 
† Thread closed by moderator †