DictionaryForumContacts

 begemot3

link 31.07.2019 17:03 
Subject: skinnies
Всем доброго дня! Подскажите, пожалуйста, skinnie tyres это как по-русски будет. Есть вариант "тощие", но не уверена. И еще один момент, street car как противопоставление racing car как лучше передать?

 niccolo

link 31.07.2019 17:38 
скинни - гоночные, низкопрофильные или слики

обычные и гоночные

 begemot3

link 31.07.2019 17:41 
у меня сложилось впечатление, что слики это гладкая шина, а вот скинни именно узкая, нет?

 johnstephenson

link 1.08.2019 19:55 
You've given almost no context, but based on what little information you've given ....

skinnie tyres / skinnies

Note that 'tyres' (eg on a car, bicycle etc) is the UK spelling; the usual US spelling is 'tires'.

'Skinnie' is just a variant spelling of 'skinny', meaning 'narrow'. 'Skinny' is the more correct (and much more common) version when followed by a noun, although 'skinnies' is correct (as a slang term) when used by itself.

street car

In standard English, 'street car' or 'streetcar' (US) = 'tram' (UK) = трамвай.

However, 'street car' also appears to have additional meanings in some forms of English slang, inc the one you suggest (a car for use on streets rather than on fields/race tracks).

Therefore I suspect the meaning of 'street car' here will depend on:

* who's written it;

* what the article's about -- trams, cars or whatever;

* whether the author's British or American; and

* whether it's written in slang or standard English.

Unfortunately, as you've provided none of the above information (ie, 2 words + no context), you've not made it easy for others to help you with 'street car'.

 begemot3

link 1.08.2019 20:27 
well, the street car was used in a racing context. So it's definitely a car, not a tram. : ) It was used as an opposite to a racing car/supercar. With skinnies it's ok, I've even seen them, no problem to understand it, but looks like in Russian the only variant is "гоночные" and it's a bit to general in my opinion

 4uzhoj moderator

link 1.08.2019 20:31 
Чисто технически, слики могут быть и с низким, и с высоким профилем.

Точно так же как низкопрофильная резина (в народе именуемая "изолентой") может быть и с обычным, и со сликовым протектором.

Не видя контекста, нейтральный вариант - "никзкопрофильная резина".

 johnstephenson

link 1.08.2019 22:18 
OK, so it's cars and not trams! Does 'street car' appear:

a)  as part of the phrase 'street car racing' (=уличные гонки); or

b)  in the context of street car racing; or

c)  entirely by itself?

If it's a) or b), I'm not an expert, but it's probably a high-performance standard car (as opposed to a racing car) licensed for use on public roads/streets, but adapted ("souped up") by the owner to allow him to race it in events which may or may not be sanctioned by the police. Illegal events include gatherings of young drivers racing each other along public roads at night.

If it's c), you need to show the whole sentence/paragraph so that the context is clear.

 begemot3

link 1.08.2019 22:28 
no way to show the context, I'm under NDA, no more than a sentence, it's my maximum. Yeah, I've just put an accent on racing car and omitted "street" for its opponent. That's a safer variant taking into account that both Honda and Lambo were qualified as street cars. : )

 johnstephenson

link 1.08.2019 23:09 
OK.

 

You need to be logged in to post in the forum