Subject: with or without consideration to a person Здравствуйте, Помогите, пожалуйста, перевести " with or without consideration to a person " Фраза из учредительного договора компании Акционер имеет право передать свои акции Компании, частично или полностью, другому Акционеру или третьему лицу после получения одобрения других Акционеров. И далее: If one of the Shareholders intends to transfer his share(s) in the Company with or without consideration to a person who is not a Shareholder, he must notify the other Shareholders through the Company's General Manager of the terms of transfer. Заранее спасибо |
уступить свою(и) долю(и) в компании относительно или безотносительно лица, которое не является акционером |
Имхо неверно синтаксис интерпретировали. Transfer (with or without consideration) (to a person who is not a shareholder) возмездно либо б езвозмездно |
Так должно быть яснее: If one of the Shareholders intends to transfer his share(s) in the Company to a person who is not a Shareholder, with or without consideration |
Vsolo, вы, по-видимому, правы. Большое спасибо |
4uzhoj, да, спасибо |
на возмездной или безвозмездной основе (дословно: за плату или без)... |
consideration - встречное предоставление (см. ст. 423 ГК РФ). |
If one of the Shareholders intends to transfer, with or without consideration, his share (s) in the Company to a person who is not a Shareholder... |
Alex16, спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |