DictionaryForumContacts

 LordBEleth

link 11.07.2019 5:16 
Subject: Заказчик и исполнитель nautic.
Будет ли корректным в договоре про морскую транспортировку и перевалку перевести их как Customer и Contractor? Или же тут подразумеваются под ними фрахтовщик и фрахтователь.

Главная обязанность исполнителя:

Обязуется в согласованные с Заказчиком сроки подать отвечающие к приему и транспортировке грузов плавсредства и осуществить транспортировку и перевалку грузов Заказчика с плавсредств на суда.

Обязанности заказчика:

Подача заявок на транспортировку, различные проверки и подписания актов о загрузке/выгрузке и т.п.

 Alex16

link 11.07.2019 5:22 
На мой взгляд,  Заказчик и Исполнитель - достаточно условные названия. В договоре разъясняется, кто они такие и каковы их обязанности, и незачем их заменять терминами " фрахтовщик" и "фрахтователь", даже если они по сути ими и являются.

 Alex16

link 11.07.2019 6:21 
P.S. Допустим, я заключу с кем-нибудь договор на производство сантехнических (электрических) работ. Я в договоре буду называться "заказчик", а сантехник (электрик) - "исполнитель".

 Aiduza

link 11.07.2019 18:50 
Заказчик - ClientИсполнитель - Contractor

 Aiduza

link 11.07.2019 20:18 
Не знаю, почему движок форума убрал в моем ответе абзацный отступ между словами "Client" и "Исполнитель".

 Erdferkel

link 11.07.2019 20:56 
Aiduza, абзацный отступ все время сбивается, при предпросмотре приходится делать мягкий возврат

 Alex16

link 12.07.2019 4:03 
А Клиент как переведете? В строительстве, например (работал, знаю), Заказчик всегда был Customer

 Aiduza

link 12.07.2019 7:11 
А клиент вам не встретится в этом же документе! В другом же контексте русское слово «клиент» (например,, «клиент нашей парикмахерской») прекрасно переводится словом “customer”. Вот такие пироги! :)

 paderin

link 12.07.2019 7:14 
client plus contractor

 4uzhoj moderator

link 12.07.2019 7:55 
Встречается и client, но лично мне чаще встречалась пара "заказчик - customer, исполнитель- contractor". И это не только в строительстве, а в любых договорах об оказании услуг

 Aiduza

link 12.07.2019 9:46 
Также на нефтегазовых проектах часто встречается пара "Заказчик - Company, Исполнитель - Contractor" (в обоих вариантах с заглавной буквы), но в переводе оригинальных документов с английского на русский, увы, эта пара превращается в "Компания - Подрядчик". Впрочем, я уже ворчал по этому поводу на форуме, так что не буду повторяться. :)

 4uzhoj moderator

link 12.07.2019 15:27 
К сожалению, поводов для ворчания есть много :)

 

You need to be logged in to post in the forum