Subject: Fiscal sponsor fin. Добрый день, пожалуйста, помогите перевести fiscal sponsor в данном предложении: Does your organization have a 501(c)(3) certification or a fiscal sponsor? Из раздела FAQ одного фонда. Спасибо. |
501(c)(3) certification - https://en.wikipedia.org/wiki/501(c)(3)_organization Fiscal sponsor - https://en.wikipedia.org/wiki/Fiscal_sponsorship "Fiscal sponsorship refers to the practice of non-profit organizations offering their legal and tax-exempt status to groups—typically projects—engaged in activities related to the sponsoring organization's mission. It typically involves a fee-based contractual arrangement between a project and an established non-profit." |
Спасибо! Но я просил перевод fiscal sponsor. |
фискального спонсор, что в принципе тоже самое, что сказала leka11 |
Фискальный спонсор - есть такой термин в русском языке ?Можно ли просто перевести как "спонсор"? |
нет, нельзя - почитайте ссылку. Этого явления у нас нет, либо оно не распространено. |
Bursch, в Вашей ссылке термин проходит то как фискальный, то как финансовый или налоговый. Зачем в очередной раз калькировать? Если можно выразить по-другому. |
a fiscal sponsor - тот, кто оказывает финансовую помощь. Например, "Оказывает ли кто-либо вашей организации.../Получает ли ваша... финансовую помощь..."...итп. |
Ну вот, значит, совсем необязательно называть его фискальным. Финансовый и есть. А просто спонсор не напишешь, ведь они бывают разные - информационные, например. |
Я думаю что там опечатка, фискальный/налоговый спонсор - это не финансовый спонсор, что само по себе тавтология. Фискальный спонсор предоставляет возможность обслуживать налоги другой компании, но он не дает финансирование. |
Alex455, фискальный =/= финансовый |
Возможно. Спасибо. |
"фискальный/налоговый спонсор - это не финансовый спонсор," +1 основное в этой ситуации "tax-exempt status", который предоставляет фискальный/налоговый спонсор к сож. ссылка http://en.wikipedia.org/wiki/501 (c)(3)_organization, которую я привела выше, не открывается, вот цитата - "A 501(c)(3) organization is a corporation, trust, unincorporated association, or other type of organization exempt from federal income tax under section 501(c)(3) of Title 26 of the United States Code ..." т.е. вопрос из текста ТС о налогах, вернее освобождении от них - сертифицирована ли ваша организация в соответствии с 501(c)(3) ....или у нее есть фискальный (налоговый) спонсор... |
illy1, если он (WinD) или она (The Association) всего лишь "оказывает финансовую помощь ", то зачем писать это лишнее fiscal? Разве не проще сказать просто sponsor? В широком смысле помощь с налогами тоже в какой-то мере является финансовой помощью, но здесь речь именно о налогах. |
Bursch, вопрос интересный, не не ко мне:) К сожалению, не вижу и не отрицаю, что здесь речь именно о налогах:) |
///почитайте ссылку./// Безграмотно написанную? Человек явно не знает русский язык. |
Кстати, да. Стал смотреть текст по ссылке: " Ищите активного спонсора, а не просто прохода, что незаконно... может даже предоставлять образовательные возможности ... а также обеспечивать способ приобретения страховки. ... Бин отмечает, что финансовый спонсор будет смотреть и на тебя. Они будут искать эти знаки... Механический перевод? |
Does your organization have a 501(c)(3) certification or a fiscal sponsor? Являетесь ли вы некоммерческой благотворительной организацией или работаете под эгидой таковой организации. Иными словами: сами собираете деньги на свою деятельность как некоммерческая организация или другая некоммерческая организация спонсирует ваш проект? |
You need to be logged in to post in the forum |