Subject: Банковские сокращения Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как перевести следующие слова и фразы (если честно я даже не понял на каком они языке. Очень похоже на немецкий, но немецкие словари не выдают никаких значений. И данные сокращения, почему-то, встречаются в АНГЛИЙСКОМ тексте. т.е. эти сокращения в шапке документа-таблицы, а все остальное полностью по-английски). Budat Cleadat Hatag Beleg UNR UMART UMARTB STORNO BETR и только в конце указано по-английски comments и Internal transfer to/from. Это выписка о платежах и их проведения их со счетов. Подскажите, пожалуйста, может кто-то сталкивался. Очень нужно. А также в тексте банковских документов встречается фраза: Signature RM и Signature LM. Подскажите, пожалуйста, как они переводятся |
Очевидно, все это термины SAP |
4uzhoj, Подскажите, пожалуйста, их расшивровку |
...т.е. названия объектов или операций. Которые, скорее всего, не переводятся Например: поиск BELEG по русскому форуму SAP |
======================================================= Подскажите, пожалуйста, их расшиФровку ======================================================= Я никогда не имел дела с SAP, поэтому не подскажу. |
Дисклеймер: я просто забил эти слова в Гугл (что, кстати, могли сделать и вы) и получил много результатов, связанных с SAP, но я, разумеется, могу ошибаться. |
4uzhoj, Ок. Понял. Спасибо. Может быть, Вы знаете, что такое Signature RM и Signature LM? Нигде ничего толком не нашел |
https://www.multitran.com/m.exe?s=Beleg&l1=3&l2=2 https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=Storno&langlist=2 BETR = Betrag https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=Betrag&langlist=2 но это только дл пояснения/примпера, т.к. если версия SAP не локализованная, то переводить не надо аналогично в SAP: Feldname BUDAT "UMART is a standard field within SAP Tabl..." |
You need to be logged in to post in the forum |