DictionaryForumContacts

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 15:07 
Subject: родной зАпах
Добрый день, господа!

Перевожу синопсис  -  история любви, случившейся много столетий назад в монгольских степях. 

История из разряда " сражения,  кони, луки, стрелы ". 

И там есть такой кусок:

"Она гладит мужа по голове, поправляя его грязные косички, потом, прильнув к его крутым плечам, вдыхает его родной запах."

She strokes her husband's head, adjusting his dirty plaits, then she breathes in his ....  scent,  nestling her head on his broad shoulder.  

может быть, описательно "... his scent, so beloved, so familiar to her"?

Буду благодарна за идеи

Спасибо заранее!

 Mec

link 21.06.2019 15:14 
Естественный запах?

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 15:21 
да.

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 15:25 
Суть такая: воин вернулся из долгого боевого похода, лежит раненый, жена рядом.

 4uzhoj moderator

link 21.06.2019 15:41 
По крайней мере, по поиску his familiar scent находится:

She turned her face into his neck, inhaling his familiar scent , tasting the saltiness of his skin.

 mikhailS

link 21.06.2019 16:01 
familiar +1

А еще я бы вместо " dirty"  использовал "grimy" ;-)

ЗЫ Это отрывок не из "Жестокого века" случайно?.. 

Оэлун, Есугей, Джамуха и прочие Тимуджины..)

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 16:27 
mikhailS, из той оперы)))

 mikhailS

link 21.06.2019 16:52 
вооружась мечом коварства и воссев на  коня хитрости )))

А вообще (on second thought типа) "родной" в переводе можно смело и опустить, Имхо: 

просто 'his scent' будет вполне достаточно.

Я так думаю (с) :-)

 mikhailS

link 21.06.2019 17:25 
Объясню, пожалуй, почему я ТАК думаю. Помнится, смотрел по History Channel NICHOLAS AND ALEXANDRA: THE LETTERS . 

Так вот там зачитывались (голосом за кадром) выдержки из их писем и, среди прочего, был такой пассаж (не помню точно, то ли Александра Николаю пишет, то ли Николай Александре): распечатал(а) конверт и вдыхал(а) your scent и никаких там прилагательных к слову " your ". 

И это при том, что обращались они к друг другу с использованием самых нежнейших эпитетов. 

Т.е. есть основания полагать, что слово familiar может быть и избыточным.

 Rus_Land

link 21.06.2019 17:28 
+ filthy plaits

(они же не мылись никогда ;-))

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 17:32 
mikhailS, спасибо, интересно. Забавно и грустно, что мы о своих царях узнаем из передач, созданных и транслирующихся зарубежными СМИ.

 mikhailS

link 21.06.2019 17:45 
Да уж.

Оттуда же (это один из со-ведущих говорит об Александре): 

A woman of iron will and monumental stupidity..

Еще: they [Nicolas & Alexandra] were not fit to run a village, let alone the Greatest Empire.. 

Nice, однако! Небось о своих так не скажут)

 mikhailS

link 21.06.2019 17:46 
да, это был *не  History Channel, а VIASAT HISTORY 

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 18:00 
Как говорится, "ноу комментс". [злой смайлик]Поскольку допустить, что господа, работавшие над материалом передачи, плохо изучили статистику за тот период, касающуюся населения, ввп, внешнеторгового баланса, бюджета, и т.п., совершенно невозможно, остается только одно предположение: целью было очередной раз очернить ИХ. 

Ат об Александре Федоровне такое сказать .... это им пусть Бог прощает.

Впрочем, получился ОФФ. ну что же, меня легко спровоцировать...

 mikhailS

link 21.06.2019 18:21 
И в мыслях не было провоцировать! :-)

Просто для поддержания ветки наверху: может еще кто по сабжу выскажется )

А насчет "очернения"... 

ну, не все так с НИМИ однозначно: вот в день ЕГО коронации случилась чудовищная давка на Ходынке, а ОНИ тем же вечером отправились на бал во Французское посольство... Такшта..... 

Ну да Бог с ними! De mortuis aut bene aut nihil, короче

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 18:51 
"ну, не все так с НИМИ однозначно: вот в день ЕГО коронации случилась чудовищная давка на Ходынке, а ОНИ тем же вечером отправились на бал во Французское посольство... Такшта....."

"Это Вы шутите?!  -  Да, это Вы шутите!)

Ходынку вспомнили... ) 

Вообще складывается такое ощущение, что вот уже 100 с лишком лет специально пытаются наскрести г... (пардон за мой французский, конечно),  а поскольку особенно нечего наскребать, то пытаются даже добродетели изобразить как пороки... и нескончаемо...       

 mikhailS

link 21.06.2019 19:31 
Ходынку вспомнили... ) 

Я к тому что не были они при жизни святыми. Надо быть объективными. Но смерь приняли мученическую, согласен.

И какие, простите, "добродетели" в приведенном конкретном случае? Чисто по-человечески, в свете трагедии, они ведь должны были отменить (хотя бы для виду!) все увеселительные мероприятия, нет? Убежден, что какой-нибудь там ихний Георг Пятый в схожей ситуации именно так и поступил бы. Они там всегда тонко чувствовали настроение народа, потому Виндзоры и поныне здравствуют!       

Я лично считаю, что трагедия на Ходынском поле (и особенно то, как Николай handled it ) послужило началом конца (привет Черчилю!) Романовых.

 Rus_Land

link 21.06.2019 19:40 
Если будет позволено прервать высокоучёную дискуссию... Я чуть-чуть втиснусь, чисто по сабжу...

Тут ещё his dear scent находится в подходящих (ну, плюс-минус...) контекстах...

 mikhailS

link 21.06.2019 19:44 
высокоучёную дискуссию

Don't be facetious -- it's a bad @ucking habit of yours ;-)

 Amor 71

link 21.06.2019 20:03 
She strokes her husband's head.

По-русски гладят по голове, а по английски гладят волосы.

breathes in - я бы поменял на "inhales".

nestling her head on his broad shoulder - leaning onto/towards

Я бы не стал убирать "родной", а заменил бы на "long missed"

 Rus_Land

link 21.06.2019 20:28 
"Don't be facetious," they say... But why?

Because it seems to be a  @ucking habit?

Amidst my many facets this, I won't deny,

Is only one I strongly want to grab it...

 Amor 71

link 21.06.2019 20:33 
Нифигасебе, какие слова Мишаня знает!

Джону надо показать, он одобрит.

 Rus_Land

link 21.06.2019 20:52 
*  Нифигасебе, какие слова Мишаня знает! *

Вы имеете в виду  @ucking? Думаю, Джон их знает тоже...

 Amor 71

link 21.06.2019 21:25 
habit

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 21:55 
Amor 71, спасибо за замечания.

есть 2 вопроса:

She strokes her husband's head.

1. Если в исходном предложении, которое я, для краткости, привела с сокращениями, помимо волос, упоминаются другие части головы, а именно, "лоб", "шея", "пылающие щеки", то будет ли нормально звучать :"  She strokes her husband's head  - his forehead, neck, his burning cheeks, she strokes his wiry hair, adjusting his grimy/dirty plaits... ."?

2. " nestling her head on his broad shoulder"  - в чем проблема? Старомодно  звучит?))

ЗЫ. Я не очень понимаю, как можно прильнуть к обоим плечам лежащего человека, но это, разумеется, вопрос к автору.)

 Yes-Or-No-Liasion

link 21.06.2019 22:08 
mikhailS, добродетель (IMHO) здесь незаметная, (добродетели всегда незаметны) она заключается в том, что он был опечален, но не устроил ПОКАЗУХУ ("хотя бы для виду!"). И он, и его супруга молились о погибших, (это к вопросу о "чисто по -человечески"), не говоря уже о помощи семьям. 

Я там не была, конечно, но судя по многочисленным источникам, прийти в посольство его уговорили его же советники "по политическим мотивам". Работа у него была такая... работка... "бремечко"...  ну и неопытность, возможно, сыграла свою роль. 

ну и еще:

святыми становятся не те, кто не грешит в жизни, а те, кто всеми силами стремится обрести благодать Божью. 

Так что, с НИМИ все однозначно, believe me)))    

 Rus_Land

link 22.06.2019 6:54 
* по-английски гладят волосы *

А если человек, пардон, лыс как колено?

 интроьверт

link 22.06.2019 7:27 
поправляя его грязные, лысые как колено, косички?

 Erdferkel

link 22.06.2019 7:31 
поправляя грязные косички на его лысом колене... экзотика!

Rus_Land, тогда гладят лысину - подтверждаю по аналогии с немецким :-)

http://www.dict.cc/?s=jdm+liebevoll+übers+Haar+streichen

 mikhailS

link 22.06.2019 9:04 
будет ли нормально звучать :"  She strokes her husband's head  - his forehead, neck, his burning cheeks, she strokes his wiry hair, adjusting his grimy/dirty plaits... ."?

Не будет. 

Помимо ''to stroke" есть ведь еще и другие глаголы с подобным значением.  

Например так: 

She strokes her husband's head, touching [tenderly]  his forehead and neck, caressing his burning cheeks, running her fingers through his wiry hair, adjusting his grimy plaits.

 mikhailS

link 22.06.2019 9:07 
ЗЫ вспомнилось в связи с wiry hair:

Деревяшкин, малый неопределённого возраста, бритый, с большими неморгающими глазами, придавленным носом и такими жесткими волосами, что при взгляде на них являлось желание чистить сапоги. (с) :-)))

 mikhailS

link 22.06.2019 9:13 
ЗЗЫ Повторюсь (а решать Вам конечно), я бы в переводе все таки опустил "родной": просто his scent на английском вполне достаточно, Имхо

 pborysich

link 22.06.2019 9:36 
"У монголов обоего пола были сложные прически: мужчины брили волосы от лба до макушки, где оставляли свисающую до бровей челку. А по сторонам длинные пряди заплетали в косы и закрепляли вокруг ушей. Замужние дамы также брили волосы от лба до макушки, а оставшиеся прятали в высокий головной убор с каркасом из дерева или коры. Чтобы защитить кожу от сухого степного воздуха, монгольские красавицы и красавцы обмазывались пахучим бараньим жиром." http://www.vokrugsveta.ru/article/268232/

Таких причесок в МНР видеть не доводилось, но вот "амбре" от ее (простых) граждан не забывается. Для них это, видимо, не хуже чего-нибудь от  Hugo Boss.   Дети природы ...

 Yes-Or-No-Liasion

link 24.06.2019 13:02 
Господа, спасибо всем за комментарии, за помощь!

(Благодарю поздно, т.к. вынуждена была умотать по делам, только -что  вернулась.) 

She caresses her beloved husband's head, touching his forehead and neck, stroking his burning cheeks and wiry hair, adjusting his grimy plaits. T hen she inhales his scent, nestling her head on his broad shoulder...  

 

You need to be logged in to post in the forum