|
link 6.06.2019 7:09 |
Subject: consideration, with respect to the goods, in respect of which Перевожу отрывок из канадского таможенного законодательства. Никак не могу понять фразу в теме сообщения. Почему with respect to the goods выделено запятыми, к чему относится in respect of which?Контекст (выделено звездочками): Subject to subsections (6) and (7), the value for duty of goods is the transaction value of the goods if the goods are sold for export to Canada to a purchaser in Canada and the price paid or payable for the goods can be determined and if (a) there are no restrictions respecting the disposition or use of the goods by the purchaser thereof, other than restrictions that (i) are imposed by law, (ii) limit the geographical area in which the goods may be resold, or (iii) do not substantially affect the value of the goods; (b) ***the sale of the goods by the vendor to the purchaser or the price paid or payable for the goods is not subject to some condition or consideration, with respect to the goods, in respect of which a value cannot be determined***; (c) where any part of the proceeds of any subsequent resale, disposal or use of the goods by the purchaser thereof is to accrue, directly or indirectly, to the vendor, the price paid or payable for the goods includes the value of that part of the proceeds or such price is adjusted in accordance with subparagraph (5)(a)(v); and (d) the purchaser and the vendor of the goods are not related to each other at the time the goods are sold for export or, where the purchaser and the vendor are related to each other at that time, (i) their relationship did not influence the price paid or payable for the goods, or (ii) the importer of the goods demonstrates that the transaction value of the goods meets the requirement set out in subsection (3). Заранее спасибо за помощь. |
...consideration, with respect to the goods, in respect of which .... - consideration (with respect to the goods) in respect of which т.е. первый " respect" относится к товарам второй - к " consideration" |
вот подобный фрагмент с несколько иной формулировкой " The existence of a condition or consideration for which a value cannot be determined in respect of the goods ..." |
вот еще более подробный фрагмент " The sale or price is not subject to some condition or consideration for which a value cannot be determined with respect to the goods being valued . Where the value of the condition or consideration can be determined it will be regarded as an indirect payment by the buyer to the seller and part of the price actually paid or payable" |
|
link 6.06.2019 8:31 |
leka11, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |