DictionaryForumContacts

 asphodel26

link 27.05.2019 9:42 
Subject: CER's and to PMs
Пожалуйста, помогите с переводом строчки в договоре:

Reporting on completed tasks (CER's and to PMs)

Мой вариант: Предоставление отчета о выполненных задачах (СER’s и Руководителям проекта). Решила, что PM - это project management. Что такое CER's не могу понять.

Спасибо!!

 Erdferkel

link 27.05.2019 10:02 
не могут ли это быть сертификаты (покупка-продажа в числе выполненных задач)?

Certified Emission Reductions (CER)

 asphodel26

link 27.05.2019 10:06 
Вполне может быть, также вероятным вариантом является количество затраченных часов на работу или что-то около того, но я не нашла подходящее сокращение. Спасибо!

 leka11

link 27.05.2019 10:21 
договор о чем? контекста нет

 asphodel26

link 27.05.2019 10:23 
Договор об оказании услуг по программированию. Договариваются об условиях предоставления услуг.

 Erdferkel

link 27.05.2019 10:25 
тогда эмиссионные сертификаты явно не в ту степь :-(

 Erdferkel

link 27.05.2019 10:28 
м.б. эти подойдут?

http://fileext.ru/cer

 asphodel26

link 27.05.2019 10:28 
Эта фраза находится в разделе "Description of Services"

До этого идут такие пункты как

Building workflows

Database Development

Requirement clarification in aid of successful delivery of the project

 asphodel26

link 27.05.2019 10:30 
Erdferkel, вот кто бы знал :( в документе до этого не было такого сокращения, поэтому просто out of the blue

 leka11

link 27.05.2019 10:32 
"в документе до этого не было такого сокращения" -

возможно, есть название полностью, посмотрите внимательно,. м.б. есть что-то про такие сертификаты

 asphodel26

link 27.05.2019 10:34 

leka11, попробую. Дело в том, что эта строчка в приложении к основному договору. Но попробую поискать.

 leka11

link 27.05.2019 10:39 
скорее всего, в договоре это есть, как и PM

 I. Havkin

link 27.05.2019 10:47 
Вот здесь http://www.globalacronyms.com/cer в числе прочих расшифровок сокращения есть Complete Engineering Release с отсылкой к областям знаний - Information Technology, Engineering

Целиком выражение Complete Engineering Release переведено в словаре МТ как "выпуск полного комплекта инженерных разработок" (правда, с пометой "энерг."); отдельно словосочетание Engineering Release там же - "изготовление рабочих чертежей" (с пометой "косм.")

 Vsolo

link 27.05.2019 10:54 
Есть ощущение, что CER может быть видом отчета. Если судить по синтаксису предложения, получается:

Reporting -

1) CER's - что

2) to PMs - кому

Исходя из этого предположения, гуглится:

Costpoint Enterprise Reporting (CER)

Clinical Evaluation Report (CER) - в контексте вашего договора не подходит.

Collection-Evaluation-Reporting (CER)

Corporate Error Reporting (CER)

Смотрите, подходит ли.

 asphodel26

link 27.05.2019 11:01 
Vsolo, спасибо! Ваш подход кажется логичным. Склоняюсь к 2-м последним пунктам

 leka11

link 27.05.2019 11:30 
"Склоняюсь к 2-м последним пунктам" - на каком основании?

с таким подходом можно сильно ошибиться и Вам нагорит)))))

не лучше ли уточнить у заказчика?

 asphodel26

link 27.05.2019 12:50 
leka11 понятное дело, что я сделаю сноску и обращу внимание. Но какой-то вариант я же должна предложить.

 leka11

link 27.05.2019 14:07 
имхо, предложить Вам остается лишь сокращение "CER", все остальное - гадание на кофейной гуще, и никакого особого основания ни для какого варианта у Вас нет

К тому же в оригинале указано "CER's" - почему "'s", о чем это? это не мн. число, т.к. в другом случае написано - "PMs"

 

You need to be logged in to post in the forum