DictionaryForumContacts

 Arima

link 3.04.2019 8:24 
Subject: writing or written avia.
Доброго времени суток! Перевожу кредитный договор. Встретилось выражение writing or written includes any method of representing or reproducing words in a legible form. Кто знает, как перевести, подскажите, пожалуйста.

Контекст:

In this agreement (unless the context requires otherwise), any reference to: writing or written includes any method of representing or reproducing words in a legible form;

В настоящем Договоре (если только из контекста настоящего Договора не вытекает иное) любое упоминание на...

 leka11

link 3.04.2019 8:37 
"любое упоминание на" (??) - любая ссылка на...

writing or written - in writing form or in written form

на русском м.б. следует объединить - любая ссылка на письменную форму...

 Arima

link 3.04.2019 9:54 
Спасибо!

 00002

link 3.04.2019 10:04 
"любое упоминание на" действительно, морщит лоб, как вы к этому пришли?

Имеется в виду, что слова writing или written в тексте договора понимаются как включающие в себя любой способ представления или воспроизведения и т.д. слов, позволяющий их прочесть. То есть, например, в том числе и в электронных письмах и других электронных средствах, а не только written непосредственно чернилами или типографской краской по бумаге.

А переводить – это надо смотреть, что в вашем переводе написано вместо слов writing и written, и к переводам этих слов и привязывать/давать пояснение.

 illy1

link 3.04.2019 10:24 
writing or written - вносимый(ую) или внесенный(ую) текст/формулировку
includes any method of representing or reproducing - предполагает, в частности, что его/ее представление или воспроизведение так или иначе в удобочитаемом виде итп.

 illy1

link 3.04.2019 10:35 
"что" - лишнее, прошу прощения

 Arima

link 3.04.2019 10:43 
Благодарю!

 00002

link 3.04.2019 10:43 
Кстати, а какое отношение этот вопрос имеет к авиации? :-)

 Arima

link 3.04.2019 10:46 
Не туда нажала нечаянно...

 4uzhoj moderator

link 3.04.2019 10:55 
In this agreement (unless the context requires otherwise), any reference to: writing or written includes any method of representing or reproducing words in a legible form;

Если иное не вытекает из контекста, в тексте настоящего договора понятие "письменный" либо "в письменной форме" включает в себя любые способы графического представления либо передачи слов.

 Arima

link 3.04.2019 10:56 
4uzhoj, спасибо!

 4uzhoj moderator

link 3.04.2019 11:05 
Пожалуйста.

leka11,
я бы не использовал в данном случае слово "ссылка" - по смыслу здесь как раз "упоминание", хоть это слово и не фигрурирует в переводе

 illy1

link 3.04.2019 11:09 
"письменный" либо "в письменной форме" - интересно, а в чем разница?
любые способы графического представления либо передачи слов - смайликами?:)
"ссылка" - соответствует в самый раз в чугунном языке.

 4uzhoj moderator

link 3.04.2019 11:18 
кому как

 00002

link 3.04.2019 11:52 
"письменный" либо "в письменной форме" - интересно, а в чем разница?

Просто перечисление различных форм, которые встречаются в реальном документе, для надежности. Строго говоря, нужно, конечно, посмотреть, какие именно формы будут встречаться в переводе и их вписать.

любые способы графического представления либо передачи слов - смайликами?:)

+1, в юридическом тексте, в юридической формулировке буквальность может быть нелишней

"ссылка" - соответствует в самый раз в чугунном языке.
Ссылка тут ни при чем, и дело не в том, соответствует слово ссылка чугунно-юридическому стилю или нет, а в том, что ни о каких ссылках речь не идет.

 4uzhoj moderator

link 3.04.2019 12:10 
00002,
in a legible form - букв. "в форме, доступной для прочтения"; перевод "в графической форме" представляется мне адекватным

 4uzhoj moderator

link 3.04.2019 12:13 
illy1,
ваш собственный перевод "(any reference to) writing or written" как "(ссылка на) вносимый(ую) или внесенный(ую) текст/формулировку" я оставлю без комментариев.

 illy1

link 3.04.2019 12:16 
Вы читайте поясняющие значения слов и выражений словари. "Упоминание о и ссылка на" - последнее не в контексте инета - одназначны, в текстах leka11 только так и переводится. Там люди/переводчики выверяли/оттачивали формулировки более... лет, со времен основания ООН. Они положили начало переводу, который устраивал и устраивает круги, близкие к "унитазу":)

 illy1

link 3.04.2019 12:23 
Так оставляйте без... . Против ничего не имею. Судилище настанет на сороковой день после смерти:)

 Эссбукетов

link 3.04.2019 15:01 
... словом "письменный" (в соответствующих формах) и оборотом "в письменной форме" обозначается также любой способ ...

 leka11

link 3.04.2019 15:09 
4uzhoj, полностью с Вами согласна (3.04.2019 13:55)
на самом деле не вчиталась особо в текст,
зацепило сразу "упоминание на"))))))

 4uzhoj moderator

link 3.04.2019 15:37 
ну с кем не бывает )

 

You need to be logged in to post in the forum