Subject: affords a dragging scraping effect gen. Как здесь можно перевести выражение- affords a dragging scraping effect- во 2 предложении ? Спасибо (Scraper for an endless, moving animal retention floor, a floor for animal retention and an animal retention facility)An alternative, fifth location of a scraper 105 has been made at the cylindrical support roller 42 of the floor 11 , which scraper 105 abuts against the bent moving base surface of the mat at an angle of 15° in relation to the normal of the mat. This fifth location of the scraper 105 affords a dragging scraping effect with good removal of the contaminants. Я перевела так, но может, у кого-то будет более удачный вариант? Спасибо. -Данный пятый вариант размещения скребка 105 обеспечивает эффективное перемещение с оптимальным удалением загрязняющих веществ. . |
правильно. вместо affords надо provides |
с англ. на русский)) |
Я понял. Хотел сказать, что авторы подобрали неверное слово, чем вас и смутили. |
|
link 1.04.2019 15:42 |
Рома, это ж патентный пиджин. |
Что это значит? От этого ведь плохой английский не становится хорошим, правда? |
|
link 1.04.2019 18:44 |
Amor @ 18:12 +1 – but.... 'affords' isn't really bad English here; it's pompous English for 'provides'/'gives', and is sometimes used by advertisers to mean this. Estate agents, in particular, use it quite often to describe houses/flats they're advertising, eg: 'This apartment affords stunning vistas of the surrounding countryside' = 'This flat provides very good views of the surrounding countryside' in 'normal' English. The general sense is 'обеспечивает', as you say. |
You need to be logged in to post in the forum |