DictionaryForumContacts

 Mec

link 18.03.2019 16:51 
Subject: OFF Burglary gen.
4uzhoj, читал Вашу ссылку. Наверное, значительную часть burglary составляют деяния, которые в России квалифицируются, как кражи, т.е. тайное хищение имущества.
Вот определение из словаря Steven H. Gifis "Law Dictionary".

Burglary at common law, an actual breaking of a dwelling, in the nighttime, with intent to commit a felony. (See 90 P.2d 520. 521)The common law offence was expanded by statutes so that today burglary "connotes the entering of a building (not necessarily a dwelling) in the night season with intent to commit a felony or with intent to steal property of value". (116 N.E. 2d 311, 312).Modern statutes expanded the crime to include any unlawful entry into or remaining in any building, with intent to commit any crime. See, e.g., Model Penal Code 221.1 N.Y. Penal Law Art.140

Так трактуют это противоправное деяние в США.

Автор словарной записи пишет, квартирная кража со взломом. В предлагаемой формулировке ничего нет про взлом. Кстати, а если злодей проник не в квартиру, а в дом и не путём взлома, а путём выставления окна или путём свободного доступа, то это уже не burglary?

 интроьверт

link 18.03.2019 16:53 
без взлома см. trespassing

 mikhailS

link 18.03.2019 16:55 
@В предлагаемой формулировке ничего нет про взлом.
а как быть с
an actual BREAKING??

 4uzhoj moderator

link 18.03.2019 16:58 
Справедливости ради, автор записи пишет "квартирная кража"

 Mec

link 18.03.2019 17:04 
Oxford Dictionary of Law.
Burglary. The offence , under the Theft Act 1968, of either: (A) entering a building, part of building, ship or inhabited vehicle (e.g. caravan) as trespasser with intention of commoting one of three specified crimes in it (burglary with intent) or (B) entering it as a trespasser only but subsequently commiting one of two specified crimes in it (burglary without intent). The three specified crimes for burglary with intent are (1) theft, (2) inflicting grievous bodily harm; and a causing criminal damage. In 2003 the offence of burglary with intent to rape was replaced by that of trespass with intent to commit a sxual offence. The two specifiet offences for burglary without intent are (1) stealing or attempting to steal; and (2)inflicting or attempting to inflict bodily harm.

 Mec

link 18.03.2019 17:08 
Михаил, да, не заметил. Хотя может просто проникновение.

Ну, хорошо не наш автор, а многие другие авторы словарей часто пишут "кража со взломом".

 johnstephenson

link 18.03.2019 17:18 
Which country does it refer to?

The US/English & Welsh/Scottish/other countries' definitions of 'burglary' vary. English & Welsh criminal law uses the terms 'burglary' and 'breaking and entering' [=breaking the door/window to a property and illegally entering it]. Also, in England & Wales burglary/breaking and entering can be committed at any time of day, not just at night. I'm not a criminal law expert, though.

See this Wikipedia article for different countries' definitions of burglary etc:
http://en.wikipedia.org/wiki/Burglary

 johnstephenson

link 18.03.2019 17:19 
Not to be confused with 'buggery', of course.... :-)

 mikhailS

link 18.03.2019 17:23 
Of course!
Who in their right minds would commit a 'buggery' in broad daylight? :-)

 Mec

link 18.03.2019 17:24 
Johnstephenson, я знаю, что в разные законодательства трактуют burglary неодинаково. Автор записи в МТ понимает под ним лишь квартирная кража, но в любой стране англо-саксонской/американской системе права понятие burglary гораздо шире.

 4uzhoj moderator

link 18.03.2019 17:26 
Напомню, что в ветке про ошибки вы предлагали эту статью удалить. Так вот, не углубляясь сейчас в компаративистику, я считаю, что по крайней мере в общих, неспециальных контекстах (СМИ, разговорная речь и т.п.) пара "home burglary <> квартирная кража" имеет право на существование.

 интроьверт

link 18.03.2019 17:29 
to slightly [over]complicate things, the definitions tend to change over time - on both sides of the ocean, as well as on both sides of the language barrier ... and how should a dictionary account for all of that naturally occurring variety and dynamics?

 Lonely Knight

link 18.03.2019 17:32 
О чем спор? В большинстве случаев объемы понятий на двух языках не совпадают. Квартирную кражу со взломом можно назвать одним из вариантов burglary? Ну и прекрасно. Если так подходить, надо половину синонимов нафиг удалять из словаря.

 Amor 71

link 18.03.2019 17:33 
//ограбление
burglary (kirelagin: in American English the terms “burglary” and “robbery” are often used interchangeably Gruzovik)//

http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&l1=1&l2=2&s=%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5

Щозахерня? Можно точно также сказать про русский язык "ограбили мою квартиру, когда я был в отпуске". Но ведь нормальные люди знают разницу между грабежом и кражей со взломом.

 4uzhoj moderator

link 18.03.2019 17:34 
По поводу перевода burglary вообще было бы интересно выслушать мнение "практикующих" юридических переводчиков (например, toast2, ОксаныС. или Евгения Тамарченко), однако мне думается, что здесь налицо концентуальные различия в трактовке неприкосновенности частной собственности в разных правовых системах.
Как и во многих других случаях, просто перевести термин из одной правовой системы термином из другой не получится, перевод всегда будет зависеть от контекста и юрисдикции.

 4uzhoj moderator

link 18.03.2019 17:35 
Amor 71,
вот то-то и оно

 mikhailS

link 18.03.2019 17:50 
а мне в этой связи "обокраденный" Шпак (мир его праху, прекрасный был артист) вспомнился

Его просто обокрали или таки со взломом?)

 Amor 71

link 18.03.2019 17:51 
Не думаю, что есть разница в русском и английском.

Кража – это умышленное, противоправное, тайное хищение чужого имущества.
Грабеж – это умышленное, противоправное, открытое хищение чужого имущества.

Если "открытое", то при свидетелях. Значит, мало того, что чужое имущество забрали, но еще и под угрозой, т.е. совершено насильственное действие.

 

You need to be logged in to post in the forum