DictionaryForumContacts

 Alex16

link 21.02.2019 23:27 
Subject: при заключении Договора [он] обеспечил соблюдение всех требований... law
Продавец настоящим заверяет Покупателя, и Покупатель настоящим заверяет Продавца, что:

- при заключении Договора [он] обеспечил соблюдение всех требований применимого
законодательства Российской Федерации;

- [он] получил согласия и одобрения каждого лица, необходимые для заключения Договора;

- [он] обладает всеми полномочиями для заключения Договора, и лица,
подписывающие настоящий Договор от его имени, также имеют для этого
надлежащие полномочия и права;

...

[он] в квадратных скобках в тексте нет, это я добавил (иначе непонятно).

В основном интересует "при заключении Договора"...

Заранее благодарю.

 Amor 71

link 22.02.2019 0:45 
executing the contract/agreement

 Alex16

link 22.02.2019 3:42 
WHEN executing this Agreement?

 Alex16

link 22.02.2019 3:44 
По смыслу чуть ли не as of the signing date (т.е., на момент заключения Д-ра)

 leka11

link 22.02.2019 6:28 
По смыслу, имхо, к моменту заключения обеспечено соблюдение всех требований...., вероятно, они выполнили некие действия до подписания

 Mazja

link 22.02.2019 7:02 
Как вариант:
- entering into the Contract [each Party] ensured adherence to all the requirements of the applicable legislation of the Russian Federation;

 Sjoe! moderator

link 22.02.2019 15:00 
Конечному потребителю переведи по смыслу, для БП - буквально.

 Alex16

link 22.02.2019 18:44 
Будем считать, что это для конечного потребителя.

 johnstephenson

link 22.02.2019 21:18 
'(when or by) entering into this (Agreement/Contract)'

* 'when' here means 'at the time that [он] entered into this ......'.
* 'by' here means 'as a result of entering into this ......', as in:
'By signing this form you agree to pay us £5 per month until further notice'.

Use whichever of the above you think is the most appropriate.

 johnstephenson

link 22.02.2019 21:22 
Correction:
* 'when' here means 'at the same time that [он] entered into this ......', ie coincidentally.

 Sjoe! moderator

link 24.02.2019 0:37 
Ну если для конечного...
Можно подумать, ты никогда не переводил с английского заверений и гарантий. "При заключении договора обеспечил" - тебе не пришло в голову, что это креативный перевод на русский "the execution of [and performance of his obligations under] this Agreement violateы no law.... blah-blah-blah? (Я такие креативные перефразировки видывал, и не раз.)

Посмотри здесь: http://bfy.tw/MSCh

 

You need to be logged in to post in the forum