Subject: Где ошибка? passive voice gen. a light-sound alarm system should be provided(ensured).
|
|
link 12.02.2019 7:58 |
ошибка потенциально везде. где контекст? |
Pump control box: In the event of overflow of the level in a slurry collector, a light-sound alarm system should be ensured. |
"ошибка везде" +1 так не говорят ни с точки зрения языка, ни технического смысла. дайте исходное русское предложение. |
facepalm А в чем моя ошибка:? Нужно понять, чтобы я в дальнейшем не повторял ее. Оригинал: При переполнении уровня в сборнике шлама должна обеспечиваться светозвуковая сигнализация. Такие конструкции часто встречаются: должен обеспечивать; необходимо предусмотреть; должна быть возможность выбора; должно осуществляться от В таком духе.. |
|
link 12.02.2019 8:41 |
\\\ facepalm вот выше ошибка. такую точно лучше не повторять. |
Не переводите слепо, сначала всегда надо понять смысл. Когда вдумаетесь, то увидите, что на русском предложение тоже не слишком грамотное. Переполняется не уровень, а шламосборник, т.е. уровень поднимается до какой-то критической отметки, по достижении которой должна срабатывать светозвуковая сигнализация. Поняв это, переводите смысл, а не слова. |
Ясно, спасибо! |
In the event of overflowing in the filtrate collecting tank above the critical level, a light-sound alarm system should be ensured. |
...alarm should be activated |
4sol, авторы предположительно хотели сказать следующее (да не с того начали) Должна быть обеспечена/предусмотрена светозвуковая сигнализация при переполнении сборника шлама Срабатывать она будет уже после того, как её предусмотрят :-) |
1. … (pre-installed) sound/horn and light alarm shall be activated upon/in case of sludge tank overflow... 2. Sludge tank level overflow sound/horn and light alarm shall be set/installed... |
4sol, да забудьте уже про ensured! be provided - вот, что вам нужно для перевода слова "предусматриваться" в различных формах. |
+ alarm should be in place/is required |
ok! буду иметь в виду, спсбо! |
The design shall provide for sound and light alarm system activation after the critical level in the sludge tank is surpassed. |
///The design shall provide for sound and light alarm system activation after the critical level in the sludge tank is surpassed. /// Вы советуете не повторять ошибку в русском тексте, а сами делаете то же самое. Сигнализацией ведь обеспечивают не во время и не после того, как переполнится, а заранее. Should be provided with sound and light alarm system to prevent/for prevention of overload.... |
to prevent/for prevention of overload Амор, там "при переполнении" - т.е. звук и свет ничего не не предотвращают и не предупреждают, они просто сигнализируют, что бочка уже переливается :-) |
IMHO, можно совсем упростить - Sludge tank overflow sensors shall/must be provided/installed. зы Почему overload? |
у Амора произошла перегрузка :-) gel, Вы светозвуковую сигнализацию потеряли |
Ну как бы датчики должны подразумевать некое срабатывание в случае перелива. Можно в скобках horns/beacons добавить. |
*подумав* а можно и не в скобках, а вместо sensors... |
sludge tank + overflow horns/beacons = a must |
Сигнализацией ведь обеспечивают не во время и не после того, как переполнится, а заранее Натюрлих. Но у меня такого и не написано. У меня написано, что проектные решения должны обеспечивать срабатывание сигнализации после превышения критического уровня. |
///Но у меня такого и не написано. /// Hаписано. Русское "после" не то же самое, что "after". Тут надо бы "when". |
* Тут надо бы "when" * И when, и after как бы предполагают, что переполнение неизбежно. in case if |
>>>>>>>Просьба указать на мои ошибки, чтобы я их более не повторял Вы прочтите десяток импортных руководств, изучите, как они пишутся, как/для чего в них используется must, may и should. В чем отличие от построения предложений в нашей нормативке..... Ваше предложение надо переводить с must. А первоначально его лучше преобразовать в При переполнении (превышении верхнего уровня) шламосборника должна срабатывать светозвуковая сигнализация. Или с адаптацией оригинала под МП на англ. Светозвуковая сигнализация должна сигнализировать о переполнении шламосборника....... |
с адаптацией - чтобы отразить то, что хотели сказать авторы, нужно бы перестроить слегка: О переполнении шламосборника должна сигнализировать светозвуковая сигнализация однако сигнализировать... сигнализация не есть хорошо При переполнении шламосборника должны подаваться световой и звуковой сигналы |
>>>>> сигнализировать... сигнализация не есть хорошо Это всего лишь полуфабрикат, предназначенный для МП на английский... Чтобы МП лучше работал, о некоторых правилах нормального русского языка вообще лучше забыть..... |
пардон, автоматизм спотыкания :-) |
You need to be logged in to post in the forum |