DictionaryForumContacts

 backtoschool

link 9.02.2019 21:28 
Subject: совсем необязательно gen.
Пожалуйста, помогите перевести. совсем необязательно

Выражение встречается в следующем контексте:
В статье показано, что статус Украины совсем необязательно формулировать как статус границы между ...

The article shows that it is not at all necessary?? to formulate the status of Ukraine as the status of the border between ...
>Заранее спасибо

 Shumov

link 9.02.2019 21:59 
not at all necessary - ok
хотя смысл высказывания неясен - каким образом статус гос-ва может быть вообще сформулирован как (?) статус границы между чем-то?
теплое с мягким, кмк.

 backtoschool

link 9.02.2019 22:06 
или может такой вариант:
does not necessarily need to be formulated as ..?

 Tamerlane

link 9.02.2019 22:09 
That said, it is not all that necessary to coat the wood with fiberglass resin or epoxy - just saturate it with a top quality wood preservative, like Olympic Stain wood preservative, or, seal it with 3 coats of boiled linseed oil.

http://www.airforums.com/forums/f36/fiberglass-resin-to-coat-the-new-floor-14506.html

 Shumov

link 9.02.2019 22:10 
это уже "вовсе не так уж и обязательно", кмк

 Tamerlane

link 9.02.2019 22:12 
does not necessarily have to be ...

 Yippie

link 9.02.2019 22:15 
Дайте предложение целиком. А лучше и два соседних.

 интроъверт

link 9.02.2019 22:18 
в исходнике "не обязательно" должно было быть с пробелом кмк, т.е. так это надо понимать

у аскера ОК.
или через антоним (article shows that there is no reason to ...)

 Rus_Land

link 9.02.2019 23:15 
Раз уж там есть усилитель "совсем", то может быть, there is no good reason?
Но это уже было бы что-то вроде "нет веских оснований", что, возможно, не совсем то, что намеревался сказать автор.
does not necessarily have to be, кмк, здесь ближе...

 Rus_Land

link 9.02.2019 23:22 
...статус Украины совсем необязательно формулировать как статус границыу между...

 

You need to be logged in to post in the forum