DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 27.12.2018 10:37 
Subject: Potential to offset balances gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Potential to offset balances
syndicated portion of the customer loan accounts
held by you in collection not yet credited by yourselves
disposal
Выражение встречается в следующем контексте:

For the purpose of the audit of our annual financial statements as of 31st December 2018 we kindly request you to confirm directly to our auditor
1 Potential to offset balances and particulars of any set-off arrangement.
Способность компенсирования остатков и подробная информация о договоренностях о авзимозачете?
2 The status of our syndicated portion of the customer loan accounts maintained with you for syndicated financing for which we act as syndicate, stating the currency, interest and repayment terms and the date up to which interest has been settled.
The status of our syndicated portion of the customer loan accounts, открытых у вас, для синдицированного финансирования, по которому мы выступаем в качестве синдиката, с указанием валюты, процентной ставки, сроков погашения и даты, до которой были оплачены проценты.
3 Any cheques and bills of exchange held by you in collection not yet credited by yourselves.
Чеки или переводные векселяр held by you in collection not yet credited by yourselves?
4 User of electronic-banking including their individual authorities and specification of restrictions on withdrawal or disposal.
Пользователь банковской системы электронных платежей, с указанием индивидуальных полномочий и ограничений по снятию или disposal?

Спасибо!

Заранее спасибо

 Tessy 1

link 27.12.2018 11:57 
Немного откорректировала:

1 Potential to offset balances and particulars of any set-off arrangement.
Способность к компенсации остатков и подробности схемы зачета встречных требований.
2 The status of our syndicated portion of the customer loan accounts maintained with you for syndicated financing for which we act as syndicate, stating the currency, interest and repayment terms and the date up to which interest has been settled.
Состояние нашей синдицированной доли в клиентских ссудных счетах, открытых в вашем банке для синдицированного финансирования, по которому мы выступаем в качестве синдиката, с указанием валюты, процентной ставки, сроков погашения и даты, до которой были оплачены проценты.
3 Any cheques and bills of exchange held by you in collection not yet credited by yourselves.
Чеки и переводные векселя, хранимые в вашем банке на инкассо, но еще не выписанные вами??
4 User of electronic-banking including their individual authorities and specification of restrictions on withdrawal or disposal.
Пользователь банковской системы электронных платежей, с указанием индивидуальных полномочий и ограничений по снятию средств или распоряжению средствами.

 A.Rezvov

link 27.12.2018 12:49 
Эту фразу, т.е. Potential to offset balances and particulars of any set-off arrangement, я бы перевел как "потенциальная возможность погашения балансовых остатков и конкретные детали всевозможных соглашений о взаимозачетах".

Эта информация запрашивается, чтобы аудитор понимал, в какой мере та картина, которую он ныне наблюдает в балансе, может измениться (в худшую сторону) в один не вполне удачный для изучаемый компании день.

 Tessy 1

link 27.12.2018 12:59 
спасибо!

 A.Rezvov

link 27.12.2018 21:46 
Я боюсь, что, как минимум, в пп. 2 и 3 также необходимо серьезно отредактировать перевод.

 

You need to be logged in to post in the forum