Subject: № п/п, договор контракта busin. В таблице надо указать № п/п, договор контракта. Кто знает, как можно перевести на английский? Вариантов много, но какой самый ходовой?
|
а что такое "договор контракта"? договор знаю, контракт знаю, а это - нет :-( |
Оооооо, господи!!!! Ну КОНТРАКТ!!!! Вопрос- то хоть ясен вам, я надеюсь???? |
Вопрос не ясен ни одного раза. С чем проблема, с переводом слова номер, договор или контракт ???? |
№ п/п |
|
link 3.12.2018 18:00 |
О-О-О, веселье в самом разгаре (угаре). Кстати, олды на месте? 8-) Вот ссылка по вашей теме! У меня есть вера, что я вам оказал помощь неимоверную, во что я искренне верю, Вера! |
нужно быть очень ..-ым/ой, чтобы перевести "номер по порядку"!!! |
...-ым/ой + п/п = п..п.. |
"Вариантов много": очень плохо, что много. А какую смысловую нагрузку несет выражение "по порядку"? |
это надо спросить у тех людей, что в начале двадцатого века составляли документы и писали это выражение, сначала полностью, а потом в сокращенном виде. Оно и дошло до нас в двадцать первый век в этом лаконичном виде "№ п/п" Может быть, когда-то перечень мог составляться и не по порядку номеров? |
это называется порядковый номер, а не номер по порядку |
№ п/п - **это называется порядковый номер** Оно может называться как угодно, но писать сейчас "№ п.п." - старомодно, моветон и дурной вкус В любом случае, в переводе нужно просто написать "No." |
|
link 4.12.2018 4:56 |
В любом случае, в переводе нужно просто написать "No." +1 Или "Item No.", ну штоб не одним словом:-) |
|
link 4.12.2018 5:01 |
А у нас везде S(eria)l No. в таблицах ((( Теперь будем знать, что это моветон :-( |
Yippie, Bredogenerartor - +1 |
Хм, от предлагаемого на прозе варианта «consecutive number» я вообще в шоке. |
You need to be logged in to post in the forum |