Subject: drop-seat, trap-door, butt-flap gen. Существует ли устойчивый перевод на русский такого предмета как drop-seat, trap-door, butt-flap? Мне так кажется, что нет. Максимум, что я нашёл это "пижама с кармашком", что мне кажется не совсем верным переводом. Как бы это перевели вы?По немецки это Po-Klappe, по нидерландски kontflap. Интересно, может кто знает есть ли подобные аналоги в других языках? Контекст: I have a butt-flap pajamas - У меня есть пижама с отстегивающимся клапаном на попе. |
это не просто пижама, а пижама-комбинезон и чтобы в случае необходимости не стаскивать его с себя целиком, на заду сделан такой клапан, как Вы написали этот клапан в русских текстах почему-то одновременно называют и карманом, но описывают правильно http://newjama.ru/zhenskie/pizhamy/ |
это не клапан а задний борт |
а за ним, надо понимать, кузов скрывается? только ведь там одна выгрузка, без загрузки :-) |
Впечатлён не на шутку конструкторским гением дизайнеров одежды... |
Для пижамы может быть и гений дизайнеров, а я в свое время видел такие летные советские полукомбинезоны полярно-северные, аккурат с таким клапаном сзади – при серьезном минусе куртку теплую снимать, чтобы комбинезон спустить, может не захотеться... |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |