Subject: sample gen. Здравствуйте. Вопрос по переводу слова sample в след. контексте:Each audit is a sample of the management system of an organization and is therefore no guarantee of 100% compliance with the respective standards. (выборка, фрагмент?) Тема: добровольная сертификация. Спасибо! |
Каждый (-ая,-ое) аудит (проверка, обследование) посвящен изучению лишь части (выборки, фрагмента) управленческой системы... |
Спасибо! Черновик такой: 1.5 Каждый аудит фокусируется на выборке фрагментов системы управления предприятия, и, т. о., не гарантирует 100% выполнения предприятием соответствующих стандартов. Не небрежность ли в оригинале: audit IS a sample? |
а audit там не в смысле ли "аудиторское заключение"? |
Не небрежность ли в оригинале... Не знаю. ...фокусируется на выборке фрагментов... Слишком длинно (на мой взгляд). Я бы (особенно с учетом недавнего вопроса) рассмотрел варианты: |
...не гарантирует |
is sampling of management system?? |
Каждый аудит является лишь описанием текущего состояния системы управления предприятия, и в качестве такового не может гарантировать... ...лишь фиксирует текущее состояние... |
Erdferkel, тоже верно (но имплицитно:) A.Rezvov, спасибо, очень даже, оба указания! Rus_Land, Не, аудит именно на выборке основан, а не на текущ. сост. в целом.. |
*is sampling of management system?? * - да, так было бы лучше |
Переделал бы, например, так: результаты единчной проверки/ревизии/аудита... (ни в коей мере) не позволяют составить исчерпывающее/полное представление о/не дают взможности/отнимают возможность получить целую/целостную картину...а поэтому... |
You need to be logged in to post in the forum |