DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 21.11.2018 19:52 
Subject: on a zero profit margin basis gen.
Пожалуйста, помогите перевести
on a zero profit margin basis

>Выражение встречается в следующем контексте:

If fair value does not exist for software maintenance, once the delivery criteria has been met on the standard software, service revenue is recognised on a zero profit margin basis until essential services are complete, at which point total arrangement revenue is then spread on a straight-line basis over the remaining software maintenance.coverage period.

Если справедливая стоимость не существует для сопровождения программного обеспечения, как только критерии доставки по стандартному программному обеспечению были соблюдены, выручка от реализации услуг признается on a zero profit margin basis до тех пор, пока основные услуги не будут не завершены, после чего общая выручка компоновки распределяется линейным методом за оставшийся период сопровождения программного обеспечения.

Заранее спасибо

 A.Rezvov

link 21.11.2018 20:15 
Простите за любопытство: в этой предметной области действительно принято писать на вот таком языке?

И что такое "общая выручка компоновки"? (Я почему-то думаю, что total arrangement revenue - это "общая выручка по данному соглашению/договору".)

 Amor 71

link 21.11.2018 20:19 
Оригинал еще хужее.

 натрикс

link 21.11.2018 20:24 
Сегодня прочитала в интернетах.
Проклятие переводчика: шоб вы летали на том самолёте , про который я переводил :)

 Amor 71

link 21.11.2018 20:49 
Tessy 1,
похоже, Вы не понимаете смысл, а без этого перевести адекватно не получится.
Речь, насколько я понимаю, о доходах из двух источников: от продажи программы и от дальнейшего обслуживания. Если обслуживания нет, то доход от него - дырка от бублока, и есть только доход от продажи. Если же сервис включен, то общий доход равномерно распределяют на срок, равный всему периоду программного обесечения. Т.е., продав программу, комапания заработала 100 у.е. Продав программу с обслуживанием на год, компания заработала, скажем, 200 у.е. за год.

 A.Rezvov

link 21.11.2018 22:01 
Ознакомившись с еще одной веткой, понял, откуда взялась "компоновка". Оказалось, что arrangement - своего рода комплексная поставка: несколько позиций реализуются одновременно.

Как эту штуку лучше назвать, не знаю, но "компоновка" - далеко не лучший вариант, как я думаю.

 Amor 71

link 21.11.2018 23:06 
///(Я почему-то думаю, что total arrangement revenue - это "общая выручка по данному соглашению/договору".) //

от схемы/ комбинации (software+maintenance)

 

You need to be logged in to post in the forum