DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 12.10.2018 15:33 
Subject: 420 seventh avenue Pittsburgh gen.
Как в переводе а русский указать название улицы: 420 seventh avenue Pittsburgh

420 Севенс Авеню или 420 Седьмая авеню?

 lena_ya

link 12.10.2018 15:34 
- на русский

 Yippie

link 12.10.2018 15:39 
Седьмая авеню, д. 420

 Armagedo

link 12.10.2018 15:51 
Тут надо решиться - переводить или транскрибировать.
Я бы делал второе, как бы ужасно это не звучало...

 Yippie

link 12.10.2018 15:51 
Если это в НЙ/Бруклине, то небольшая трешечка в этом доме стоит 1 млн+
:)

 lena_ya

link 12.10.2018 17:53 

 Yippie

link 12.10.2018 18:45 
Так в чем вопрос-то?
Этот адрес посложнее вашего будет:
420 S East 163 St
Если вам нужно исключительно с целью ознакомления донести по смыслу и по форме представление о произношении урбанонимов и топонимов на родном языке, выбора кас. перевод/транслитерация часто работает принцип традиции. Музей Шерлока Холмса и Д-ра Ватсона находится по адресу г. Лондон, Бейкер-Стрит, д. 221б (221B Baker Street), а бронзовую памятную доску Ниро Вульфу и Арчи Гудвину установили по адресу г. Нью-Йорк, 35-я Западная улица, д.454 (454 W. 35th Street, New York, NY 10001). При переводе названия стран следует выверять по классификатору (на русский это ОКСМ https://classifikators.ru/oksm) (на английский это ЛОКОД http://www.unece.org/cefact/locode/service/location.html)

С практической точки зрения дело обстоит следующим образом.
1. Если на данный адрес отправка будет производится через отечественного оператора (Почту России).

Согласно п.21 Приказа Минкомсвязи РФ от 31.7.2014 №234 "Об утверждении правил оказания услуг почтовой связиЦитата: "На международных почтовых отправлениях адрес пишется латинскими буквами и арабскими цифрами. Допускается написание адреса на языке страны назначения при условии повторения наименования страны назначения на русском языке.

Адрес пишется четко и без исправлений, в нем не должно быть знаков, не относящихся к адресу, и сокращенных названий."

Исходя из этого требования, название страны однозначно дублируется на русском. Дублируется исключительно для того, чтобы сотрудник почты на территории РФ отсортировал письмо/посылку в категорию международная корреспонденция и чтобы письмо покинуло территорию РФ в правильном направлении (как вы понимаете, необязательно это США или Великобритания и соответственно англ.яз. адреса).

2. Если на данный адрес отправка будет производится через международную курьерскую службу (DHL, FedEx, прочее). На практике это предпочтительный канал связи в рамках ВЭД.

Здесь воощбе нет привязки к языку страны отправителя.
Цитата: "Международная транспортная накладная заполняется на английском языке."
Источник: Инструкция по заполнению (авиа)накладной.

 

You need to be logged in to post in the forum