Subject: Muddy blue eyes were painfully slow to focus on D. lit. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 28.10.2005 12:20 |
что то вроде: взгляд мутно-голубых глаз, двигаясь до боли медленно, наконец остановился на Д. тип того) |
взгляд мутных голубых глаз мучительно долго фокусировался??? на Д. |
|
link 28.10.2005 12:36 |
i think i would use kantarella's variant here.... |
Затуманенные голубые глаза с трудом сосредоточились на Д. |
brash, прочитав Ваш предыдущий пост, спешу уточнить - если глаза принадлежат кому-то хорошему, то "затуманенных", а если речь о какой-то бяке, то можно и "мутные". Знаете, как нас в советские врмена переводить газетные статьи учили: если мы (СССР)помогаем воевать им, то писать надо "отряды повстанцев", а если помогаем против них - тогда "незаконные бандформирования". :)))) |
Да, еще можно "нестерпимо медленно сосредоточились". Это лучше. |
СПАСИБО ВСЕМ ЗА ПОМОЩЬ. |
You need to be logged in to post in the forum |