DictionaryForumContacts

 camilla90

link 21.09.2018 5:25 
Subject: "Set-up" corp.gov.
Subsidiaries utilizing Corporate systems for customer and vendor set-up have the benefit of GTS screening
“Screen” (i.e., review) all new customers against the various government sanctioned party lists as part of customer set-up in XXX

Кто-нибудь может подсказать, как лучше переводить "set-up" в таком контексте?
"Настройки"? "Добавление"? :-/
Заранее спасибо!

 tumanov

link 21.09.2018 5:36 
а какой тут контекст?
заказчик через интернет тестирует электрическую подстанцию на заводе изготовителя на участке контроля?

 camilla90

link 21.09.2018 5:51 
tumanov, смысл в проверке клиентов/поставщиков, не являются ли они гражданами/жителями стран с санкциями

 tumanov

link 21.09.2018 6:26 
еще раз спрашиваю .. не смысл.. (гнездилов: "Тут и дебилу понятно...")
а контекст

проверка клиентов при поставках оружия?
организация интернета во Всеволожском районе?
продажа подписки на электронную газету?
постройка корпоративной сети на предприятии?
подключение клиентов к сети электроснабжения?

 camilla90

link 21.09.2018 7:29 
tumanov, 1) SAP-GTS; 2) "Customer screening and sales orders" отдела продаж и маркетинга

 tumanov

link 21.09.2018 7:32 
я сдаюсь, мы говорим на разных языках

 4sol

link 21.09.2018 8:44 
tumanov

Леонардо Ди Каприо получил "Оскар" после 22 лет ожидания и Вы не сдавайтесь!

 Amor 71

link 21.09.2018 11:37 
Corporate systems for customer and vendor set-up - корпоративная система для организации работы с поставщиками и клиентами

Где могу Оскара получить?

 camilla90

link 21.09.2018 12:18 
Amor 71, спасибо) 

 

You need to be logged in to post in the forum