DictionaryForumContacts

 massssss

link 14.09.2018 19:14 
Subject: подскажите правильный перевод fin.
where such shareholders/unit holders make approve declarations to that effect.

где такие акционеры/вкладчики утверждают заявления об этом?

Или как правильнее будет "make approve declarations to that effect"

 Эссбукетов

link 14.09.2018 19:33 
текста! больше текста!

 натрикс

link 14.09.2018 19:47 
«Заголовок темы должен содержать слово или выражение, с которым возникли трудности, на языке оригинала либо суть вопроса. Неинформативные заголовки типа «Нужна помощь!» или «Помогите с переводом» запрещены.»
Новые правила форума!

 massssss

link 14.09.2018 19:47 
Dear Sir/Madam,

The above named is an investment undertaking, which, under Irish Law is regarded as resident in Ireland for Tax purposes and thereby subject to Irish tax legislation.
An Investment Undertaking is required to account for Irish tax in respect of its profits and gains other than those, which relate to shareholders/unit holders who are neither resident nor ordinary resident in Ireland, where such shareholders/unit holders make approve declarations to that effect.

Уважаемые господа!

Вышеуказанное является инвестиционным предприятием, которое по Ирландскому закону рассматривается в качестве налогового резидента Ирландии и тем самым подчиняется Ирландскому налоговому законодательству.
Инвестиционное предприятие должно вести финансовый учет налогов в Ирландии в отношении ее прибыли и доходов, не считая тех, которые относятся к акционерам/вкладчикам, которые не являются резидентами или обычными резидентами Ирландии, где такие акционеры/вкладчики утверждают соответствующие заявления.

 Эссбукетов

link 14.09.2018 20:08 
Вышеуказанное - не просто указанное, а поименованное. Напишите "организация, наименование указано выше" или что-нибудь такое. Не знаю, считается ли investment undertaking за организацию

required - обязано

Может, один глагол лишний, а может, один относится к акционерам, а второй к пайщикам, или вкладчикам, как у вас? Лучше перевести оба

 Эссбукетов

link 14.09.2018 20:25 
наименование которой

 massssss

link 14.09.2018 20:55 
спасибо)

 tumanov

link 15.09.2018 9:46 
where - ни в коем случае "где"....

тут это " в тех случаях, когда..."

 ОксанаС.

link 16.09.2018 19:04 
Ошибка
Там должно быть approved

 

You need to be logged in to post in the forum