DictionaryForumContacts

 mon_reverie

link 30.08.2018 6:14 
Subject: просьба помочь с переводом, технический термин gen.
Добрый день ,

Прошу помочь с переводом, насколько я понимаю media здесь это пленка.
Но хотелось бы уточнить правильность.
Media Mix (Ratio) -
Media (Load Volume)
Media (Cleanliness )

 Toropat

link 30.08.2018 6:39 
Пленка чего?
Если речь все еще о гальваническом покрытии, то media вполне может означать реагенты (их пропорция в смеси, объем, заливаемый в ванну, и степень чистоты).
Контекст будет, или продолжим тычки пальцем в небо?

 mon_reverie

link 30.08.2018 7:00 
прошу прощения, контекст такой

2,0 Mechanical Plating
E2.1 Load Size (e.g. weight, area, volume)
E2.2 Water Volume
E2.3 1.4; 2.11; 2.13 Temperature
E2.4.1 Media Mix (Ratio) - Sieve Testing
E2.4.2 Media (Load Volume)
E2.4.3 Media (Cleanliness - To Avoid Contamination)

 mon_reverie

link 31.08.2018 7:48 
если то реагенты то как с ними связано sieve testing?

 Toropat

link 31.08.2018 8:06 
вот и я над этим уже второй день голову ломаю.
судя по слову plating, там все-таки металлы, и их, надо думать, добавляют в виде слитков, чушек, порошка или как-то так, предварительно просеивая.
что за оборудование-то?!

 mon_reverie

link 31.08.2018 8:17 
это текст про аудит системы качества нанесения гальванических покрытий. то есть сам раздел про механическое нанесение этих самых покрытий. но как к этому относится это media...тоже теряюсь в догадках.

 Toropat

link 31.08.2018 8:32 
сёрфим по сети:
Механическое нанесение покрытий используют для получения цинковых, кадмиевых и оловокадмиевых покрытий. Детали перемешивают в сосудах с соответствующими тонкими металлическими порошками, активаторами и стеклянными шариками.
http://uas.su/books/newmaterial/181/razdel181.php
media - какие-то из этих материалов, вестимо. может, все разом)

 

You need to be logged in to post in the forum