DictionaryForumContacts

 Procto

link 14.08.2018 11:26 
Subject: Реки наполняются водой gen.
Как правильно сказать по-английски "реки/ручьи наполняются водой". говоря о сезонном явлении?
rivers fill up with water (?)

 TSB_77

link 14.08.2018 11:33 
м.б rivers flood или get flooded by water
смотря как напоняются

 Shumov

link 14.08.2018 11:46 
просто fill up
"вода" излишняя
(как в русском, так и в английском)

 Syrira

link 14.08.2018 11:56 
если это не художественный текст, то "вода" не лишняя.
они ведь могут и селевыми потоками наполниться, и стоками с ближайшей животноводческой фермы((

 Rengo

link 14.08.2018 13:25 
rivers swell (or become swollen) with water

 johnstephenson

link 14.08.2018 15:21 
fill up with water +1
become swollen with water +1

 Procto

link 14.08.2018 15:33 
Oh, cool, my variant is correct.

 Amor 71

link 14.08.2018 16:55 
"swollen with water" sounds much better and romantic.
"fill up " is more technical, like somebody pours buckets of water onto the river to fill it up. River is not a pool or a bathtub.

 Yippie

link 14.08.2018 17:41 
А это - romantic тоже?
"A swollen river or stream contains more water than normal as a result of heavy rain or snow that has melted"

 Amor 71

link 14.08.2018 17:59 
Когда у нас в грузии горные реки раздувались, в Тбилиси на ГЭС открывали шлюзы. Рыба ошалевала, и мы ее сетями ловили.
Романтика.

 Yippie

link 14.08.2018 18:47 
სადა ხარ, ჩემო სულიკო?..

 Amor 71

link 14.08.2018 20:58 
Был анекдот старый. Грузин попал в бордель где-то в Европе. Привели к нему девицу.
-Как звать тебя, красавица?
- Сулико.
-Блин, вся Грузия тебя ищет, а ты тут б-ством занимаешься?

 Shumov

link 15.08.2018 0:18 
the streams the brooks the burns are pregnant with thaw's tears
the excrement of winter washes down the sodden hills
it fills up channels wide and muddy all the way to Essex plains
quite like an anorexic cow is gobbling up her pills
or excommunicated padre dreaming of the rears
of all those choristers and canes - it passes glistening
unnerved
uncensored
uninterested
knowing neither hurts nor fears
no pains

:)

 mikhailS

link 15.08.2018 8:41 
"swollen with water" sounds much better and romantic.
"fill up " is more technical, like somebody pours buckets of water onto the river to fill it up. River is not a pool or a bathtub.

Ahem..
(Among many other fields) Amor is an expert on poetry, all of a sudden?..)))
Sounds like Robert Frost had no idea that he was into something "technical" when writing his famous masterpiece:

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

I mean, how can you possibly get any more romantic?..)))
And just for the record: back in the day, Mr. Watkin, sometimes humorously referred to as г-н Аракин (in a joking reference to the textbook author) gave me an A+ for my recitation of this very poem. (Just so you know that I didn't google up this example to make a point) ;-)

 mikhailS

link 15.08.2018 8:43 
PS: Why embarrass yourself philosophizing about a topic one is so patently ignorant about?..
Just thinking out loud ;-)

 Amor 71

link 15.08.2018 13:03 
Навыпендривался, знаток поэзии, не знающий разницы между сыпучими веществами и жидкостями?
Было бы странно, если бы он написал "woods swollen up with snow".

Еще примеры будут?

 mikhailS

link 15.08.2018 14:40 
А че это мы на русский перешли, а?..)))
Не знаем как по аглицки сказать "навыпендривался" что ли? ;-)

Было бы странно, если бы он написал "woods swollen up with snow".
And could you even explain what exactly is wrong with option? Of course you couldn't.
And what does the "разницы между сыпучими веществами и жидкостями" have to do with the "subject matter" here, anyway (which is to brainstorm the best way of translating "реки/ручьи наполняются водой" into English)?..
I mean, how is THAT even relevant here?.. Of course it isn't! Now, that's what they call the strawman fallacy. Are you even familiar with this term, wiseass? ;-)

And when did I ever claim to be "знаток поэзии"?.. All I said was that "fill up" is a perfectly acceptable ("romantic", if you will) option here and gave you an excellent example (a piece of poetry by a renounced (English-speaking, mind you!) poet)) to prove my point. There's absolutely no need for ''еще примеры''.

Incidentally, (now you really got me going!) what would you say if a janitor or a cleaning person (or whatever you call those poor buggers at your hospital) barged into your X-ray room and started fiddling with the equipment?.. You wouldn't be very happy about that, would you? Because that's exactly how it feels when people like you (meaning amateurs with very basic English but lots of attitude) come to this forum and undermine its credibility fuck it up by offering ridiculous translation options! That's right -- I've heard people use the term "MT English'' when referring to bad translations. You've done a hell of a job, Amor, bravo! :-)

 mikhailS

link 15.08.2018 14:42 
*what exactly is wrong with this option

 mikhailS

link 15.08.2018 14:58 
*renowned, not "renounced"
I guess my fingers are quicker than my thoughts

 Shumov

link 15.08.2018 16:32 
'to watch his woods swell up with snow' would be a good line if it wasn't for the s-s conflict
but could work well enough in an aria, I suppose ))

 интроьверт

link 15.08.2018 16:44 
his woods snow-swell-up watching singer wannabe?

 Amor 71

link 15.08.2018 20:17 
mikhailS,
понос прошел?

 

You need to be logged in to post in the forum