|
link 9.07.2018 2:42 |
Subject: корректный перевод для визитки gen. Подскажите, пожалуйста, корректный перевод на английский надписи на визитной карточке "эксперт в области управления и маркетинга" — "Expert in Management and Marketing" или "Management and Marketing Expert"? Или по-другому? Уместны ли в англ. варианте на визитке прописные (заглавные) буквы? Можно ли (стОит ли?) в англ. визитке заменить "and" на "&"?
|
Не надо себя экспертом называть. Лучше о своих познаниях в данной области. "Expertise in Management & Marketing" |
просто Management and marketing без всяких добавлений |
|
link 9.07.2018 3:58 |
"Не надо себя экспертом называть" — согласен, но в постановке задачи именно "эксперт" (это не моя визитка :) |
для какого рынка визитка? если "украшение" для СНГ, то пишите понятнее для местных |
что он делает? эксперт часто означает consultant или advisor |
Management and Marketing Expert +1 http://clck.ru/DmYtB |
я плюсуюсь к *просто Management and marketing без всяких добавлений* эксперты и/или специалисты, равно как и "ведущие специалисты" - это словесный мусор "для красоты". |
неизвестно, почему заказчик называет себя экспертом возможно, не хочет называться консультантом, поскольку в русском это слово убитое. На деле же он именно consultant (Berater) |
а можно оставить вообще одну фамилию - на красивой тисненой бумаге этакая размашистая роспись ))) видела такое в действительности, впечатляет... сгодится для любого рынка))) |
I'm your go to guy for M&Ms (Management and Marketing), word up! |
You need to be logged in to post in the forum |