DictionaryForumContacts

 frank enstein

link 9.07.2018 2:42 
Subject: корректный перевод для визитки gen.
Подскажите, пожалуйста, корректный перевод на английский надписи на визитной карточке "эксперт в области управления и маркетинга" — "Expert in Management and Marketing" или "Management and Marketing Expert"? Или по-другому? Уместны ли в англ. варианте на визитке прописные (заглавные) буквы? Можно ли (стОит ли?) в англ. визитке заменить "and" на "&"?

 Amor 71

link 9.07.2018 3:11 
Не надо себя экспертом называть. Лучше о своих познаниях в данной области.

"Expertise in Management & Marketing"

 SirReal moderator

link 9.07.2018 3:57 
просто Management and marketing без всяких добавлений

 frank enstein

link 9.07.2018 3:58 
"Не надо себя экспертом называть" — согласен, но в постановке задачи именно "эксперт" (это не моя визитка :)

 yasham

link 9.07.2018 4:49 
для какого рынка визитка?
если "украшение" для СНГ, то пишите понятнее для местных

 yasham

link 9.07.2018 5:02 
что он делает? эксперт часто означает consultant или advisor

 leka11

link 9.07.2018 7:11 
Management and Marketing Expert +1
http://clck.ru/DmYtB

 натрикс

link 9.07.2018 7:24 
я плюсуюсь к *просто Management and marketing без всяких добавлений*
эксперты и/или специалисты, равно как и "ведущие специалисты" - это словесный мусор "для красоты".

 yasham

link 9.07.2018 7:35 
неизвестно, почему заказчик называет себя экспертом

возможно, не хочет называться консультантом, поскольку в русском это слово убитое. На деле же он именно consultant (Berater)

 leka11

link 9.07.2018 7:37 
а можно оставить вообще одну фамилию - на красивой тисненой бумаге этакая размашистая роспись )))
видела такое в действительности, впечатляет... сгодится для любого рынка)))

 SirReal moderator

link 9.07.2018 13:50 
I'm your go to guy for M&Ms (Management and Marketing), word up!

 

You need to be logged in to post in the forum