DictionaryForumContacts

 adelaida

link 6.07.2018 12:45 
Subject: Film perforation device gen.
Дорогие коллеги, помогите, пожалуйста, разграничить перевод двух фраз из документа ULTIMATE PACKAGING SYSTEM FOR PREMIEUM QUALITY SPECIALTY BAGS (для пищ. промышленности)

Options
Anti-static film device
• Pneumatic film perforates device
• Exit conveyors and collecting tables
• Labelling systems (on forming tube or film unwinding)
• Film perforation device
• Hole punch device

Pneumatic film perforates device и Film perforation device - как разграничить? Только словом Pneumatic ?

Спасибо.

 Amor 71

link 6.07.2018 13:01 
Странно, что среди перечисленного нет "film cutting device". Резать-то придется, когда-нибудь. Подозреваю, что "film perforation device" как раз он и есть.

 leka11

link 6.07.2018 14:15 
"Pneumatic film perforates device" и "Film perforation device "
Pneumatic - ерунда)))
разница в том, что в первом случае film перфорирует device, а во втором случае наоборот))))))))))))) - device перфорирует Film

 Erdferkel

link 6.07.2018 14:22 
попыталась себе представить, как film перфорирует device... фантазии не хватило :-(
нет такого в гуголе "film perforates device"

 O2cat

link 7.07.2018 8:21 
"Perforates" возможно означает "крупные поры", или "мелкие дырочки". То есть, "пневматическое устройство, делающее пленку пористой". Встречал в инструкции к гидроизоляции. Если поры конической формы, то пленка отсасывает сырость. Если обычной, то не дает продуктам "задыхаться". Ничего правдоподобнее, увы..

 San-Sanych

link 7.07.2018 15:06 
еще и hole punch до кучи...

 adelaida

link 8.07.2018 18:24 
Спасибо, но думаю, что во фразе "Pneumatic film perforates device" пленка никак не перфорирует устройство.
Там что-то типа опечатки..

 leka11

link 8.07.2018 20:02 
то была шутка, причем не в Ваш адрес, а по поводу корявого оригинала, думала, что нескольких ))))) достаточно, чтобы это обозначить :-))))

 

You need to be logged in to post in the forum