Subject: as good as sterling hist. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: truism of that day was "as good as sterling" Не могу найти подходящего выражения на русском... Заранее спасибо |
К фунту стерлингов, как я понимаю, здесь это не имеет ни какого отношения. Ведь это художественный текст? Если это так, здесь переносный смысл, а перевести это maybe можно как-то вроде: туризм в то время процветал/ В любом случае, здесь явно положительная коннотация. |
|
link 27.10.2005 22:49 |
fluffy, при чем здесь туризм? Речь о трюизме. О расхожем словце. Ina2: странно искать устойчивое выражение о стерлинге в русском языке, при том, что стерлингов у нас отродясь не водилось. Так и пишите: поскольку фунт стерлингов был чрезвычайно устойчивой валютой, бытовало (или: появилось) выражение "надежный, как стерлинг". Good здесь означает не столько "хороший", сколько "доброкачественный" (как в good old England). |
ops, sorry, tired, похоже уже и вижу плохо :) :) |
You need to be logged in to post in the forum |