DictionaryForumContacts

 clixer

link 28.06.2018 8:56 
Subject: Перевод термина "Техническое Задание" gen.
Существует много вариантов перевода термина "Техническое Задание" в зависимости от вида выполняемой по контракту работы. В данном случае речь идет о ТЗ на техническую спецификацию системы общеобменной вентиляции.
Подойдет ли вариант Technical Assignment?

 sai_Alex

link 28.06.2018 9:48 
Это нужно уточнить у заказчика. Лично на моем опыте встречалось 5 вариантов пожеланий:)

Мне вот больше нравится ToR, но что нравится мне - дело десятое)

 Сергеич

link 28.06.2018 9:53 
с учетом того, что ТЗ - это собственно specification, это действительно интересно, ТЗ на разработку ТЗ - с таким сталкиваться еще не приходилось))

 tumanov

link 28.06.2018 17:33 
Ну, иногда спецификация - это всего лишь перечень материалов к какому-то проекту.

 Сергеич

link 28.06.2018 20:15 
"общеобменная" вот только мне интересно как?))

 Aiduza

link 28.06.2018 20:24 

 Сергеич

link 29.06.2018 7:08 
Так любой перевести может, а всю красоту и нелепость конструкции в переводе отразить? ))

 Alex455

link 1.07.2018 19:05 
Может, взять "технические условия" чтобы развести два ТЗ?

 Syrira

link 1.07.2018 20:33 
и как же, по-вашему, надо перевести на английский эти "технические условия"? или в вашем замечательном БП за 3 копейки это называется technical conditions?

 Alex455

link 1.07.2018 20:50 
Вы специалист по переводу, вот и решайте, какой английский вариант будет для ТУ. На ветке Вы лично ничего не предложили. Вы же берете за что-то ваши стопятьсот за страницу - значит, знаете вариант. Для тендера я самолично готовил ТЗ на двух языках и использовал термин "эссаймент". А иронизировать по поводу моего поставщика я бы не советовал. Даже моё ангельское терпение имеет свои пределы.

 Syrira

link 1.07.2018 21:04 
Не предложила, потому что контекста не вижу, что именно то задание включает.
А чего мне надо бояться за границами Вашего ангельского терпения?

 Syrira

link 1.07.2018 21:12 
желательно хотя бы знать, это ТЗ на разработку системы вентиляции или на поставку вент. оборудования

 Aiduza

link 1.07.2018 21:22 
"и использовал термин "эссаймент""
Did you mean "ass-eye-ment", eh?

а куда звук "н" дели в assignment? почему не "эсайнмент" (кстати, запомните, что двойные согласные буквы произносятся как один согласный звук - "мапет", "трипер", "эсесмент")?

я аж разволновался и решил перепроверить:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/assignment

 Alex16

link 2.07.2018 18:22 
Aiduza жжот, однако...

 Shumov

link 2.07.2018 18:35 
довели человека

 интроьверт

link 2.07.2018 18:37 
Айдуза всегда была кровожадной!

 Shumov

link 2.07.2018 18:40 
не приведи бог

 San-Sanych

link 2.07.2018 23:53 
Не сдюжил Айдуза. Ангельского терпения не хватило.

 

You need to be logged in to post in the forum