|
link 20.06.2018 18:36 |
Subject: комбинированная лекарственная форма однократного суточного приема pharma. Добрый вечер!Можете помочь с переводом на английский? - комбинированная лекарственная форма однократного суточного приема перевела как сombination dosage form of the single-dose daily administration Соответствует действительности? Что скажете? Спасибо. |
Ну, возможны варианты. А в Европе не зарегистрирован? (он сам или аналоги)? Если да, то посмотрите на medicines.co.uk. Не зная, что там за вещества, могу предложить "a fixed-dose combination taken once daily", например. Это не от ВИЧ случаем? То как вы перевели - ну это похоже на кальку к сожалению. |
|
link 20.06.2018 20:31 |
Вы правы, используется при ВИЧ терапии, в Европе не зарегистрирован. Спасибо за подсказку, напишу, как у его аналогов |
В оригинале вообще не сказано, что кто-то принимает или кому-то дают. Откуда взялись глаголы taken/administered? |
|
link 20.06.2018 21:23 |
вообще-то это прилагательные (ну или там причастия) |
whatever. я хотел сказать "сказуемое" |
|
link 21.06.2018 15:21 |
в том-то и дело, что не сказуемое (-ые) причастные обороты, выступающие в роли _определений_ |
combined dosage form o.d. |
You need to be logged in to post in the forum |