DictionaryForumContacts

 Alex16

link 11.06.2018 5:47 
Subject: a personalized and delineated sales area (the "Corner") commer.
Из раздела договора "Windows" (Витрины):

In the event the Window is, during the course of this agreement and subject to ХХХ's prior approval, replaced by a personalized and delineated sales area (the "Corner"), this Article 9 shall apply, mutatis mutandis, to the Corner, in which case any occurrence of "the Window" above shall read "the Corner".

Не "Угол" же...Они приводят случаи, когда товар выставляется не на витрине, а где-то внутри магазина...?

Это имеет смысл только в том случае, если магазин торгует различными товарами, и только часы выставляются на отдельном прилавке (в отдельном "personalized and delineated" закутке).

Но в последующем разделе "SHOP SIGN" ("ВЫВЕСКА") говорится:

The Authorized Retailer undertakes to operate the Sales Outlets at all times under the sign to which ХХХ has given its authorization. (hereinafter the “Sign”) (т.е., речь идет о специализированных магазинах с фирменной вывеской, торгующих часами ХХХ, а не о специализированных закутках (прилавках) магазинов)

Should the Sign be changed in any way whatsoever (e.g. any change of trading name, change of logo, etc.), the Authorized Retailer shall inform ХХХ, by registered letter with return receipt requested, at least four (4) months before such modification becomes effective.

 leka11

link 11.06.2018 6:18 
Corner - м.б. торговая точка?

 Erdferkel

link 11.06.2018 6:27 
"уголок" юзается, но в рекламных описаниях
Fendi открыл модный уголок в универмаге Harrods (фото)
и даже "уголок сумочки" :-)
http://www.gazeta.ru/style/2006/11/a_1094107.shtml

 Alex16

link 11.06.2018 7:39 
"Corner - м.б. торговая точка":

Этот "corner" находится в рамках магазина (торговой точки). Пока написал "Специально отведенное место". А по сути, это может быть и "уголок", и специально выделенный прилавок.

 Amor 71

link 12.06.2018 3:23 
В магазинах есть отделы, где одноименные товары, а в отделах уголки, где отдельно выставлены товары конкретной компании

 Alex16

link 12.06.2018 6:15 
Ну, эту картину нетрудно представить, только "уголок" как-то не по-юридически звучит. Или его надо ставить в кавычки.

 tumanov

link 12.06.2018 12:23 
Уголок
и без всяких кавычек

уже и не помнять ни красных уголков, ни уголков юннатов...
грустно

 tumanov

link 12.06.2018 12:26 
не вижу проблемы в существовании в магазине выделенного "торгового уголка"

++

 Alex16

link 12.06.2018 16:40 
выделенного "торгового уголка": а что же Вы кавычки поставили?)

 tumanov

link 12.06.2018 18:37 
в данной фразе мне это показалось проще, чем на мобильном телефоне ловить, как сделать полужирный шрифт.
и в данном контексте
для выделения переводного термина из моих собственных слов

 Aiduza

link 12.06.2018 20:40 
чтобы выделить слово или фразу в отсутствие быстрого способа применения полужирного начертания или курсива, традиционно используется *звездочка* или _нижнее подчеркивание_.

 tumanov

link 13.06.2018 3:02 
неужели?

 Aiduza

link 13.06.2018 7:56 
Ага. И вопросов к вам тогда не возникнет по поводу кавычек.

 

You need to be logged in to post in the forum