Subject: a personalized and delineated sales area (the "Corner") commer. Из раздела договора "Windows" (Витрины):In the event the Window is, during the course of this agreement and subject to ХХХ's prior approval, replaced by a personalized and delineated sales area (the "Corner"), this Article 9 shall apply, mutatis mutandis, to the Corner, in which case any occurrence of "the Window" above shall read "the Corner". Не "Угол" же...Они приводят случаи, когда товар выставляется не на витрине, а где-то внутри магазина...? Это имеет смысл только в том случае, если магазин торгует различными товарами, и только часы выставляются на отдельном прилавке (в отдельном "personalized and delineated" закутке). Но в последующем разделе "SHOP SIGN" ("ВЫВЕСКА") говорится: The Authorized Retailer undertakes to operate the Sales Outlets at all times under the sign to which ХХХ has given its authorization. (hereinafter the “Sign”) (т.е., речь идет о специализированных магазинах с фирменной вывеской, торгующих часами ХХХ, а не о специализированных закутках (прилавках) магазинов) Should the Sign be changed in any way whatsoever (e.g. any change of trading name, change of logo, etc.), the Authorized Retailer shall inform ХХХ, by registered letter with return receipt requested, at least four (4) months before such modification becomes effective. |
Corner - м.б. торговая точка? |
"уголок" юзается, но в рекламных описаниях Fendi открыл модный уголок в универмаге Harrods (фото) и даже "уголок сумочки" :-) http://www.gazeta.ru/style/2006/11/a_1094107.shtml |
"Corner - м.б. торговая точка": Этот "corner" находится в рамках магазина (торговой точки). Пока написал "Специально отведенное место". А по сути, это может быть и "уголок", и специально выделенный прилавок. |
В магазинах есть отделы, где одноименные товары, а в отделах уголки, где отдельно выставлены товары конкретной компании |
Ну, эту картину нетрудно представить, только "уголок" как-то не по-юридически звучит. Или его надо ставить в кавычки. |
Уголок и без всяких кавычек уже и не помнять ни красных уголков, ни уголков юннатов... |
не вижу проблемы в существовании в магазине выделенного "торгового уголка" ++ |
выделенного "торгового уголка": а что же Вы кавычки поставили?) |
в данной фразе мне это показалось проще, чем на мобильном телефоне ловить, как сделать полужирный шрифт. и в данном контексте для выделения переводного термина из моих собственных слов |
чтобы выделить слово или фразу в отсутствие быстрого способа применения полужирного начертания или курсива, традиционно используется *звездочка* или _нижнее подчеркивание_. |
неужели? |
Ага. И вопросов к вам тогда не возникнет по поводу кавычек. |
You need to be logged in to post in the forum |