DictionaryForumContacts

 zeusthegr8

link 6.06.2018 16:16 
Subject: от которого/под которым softw.
Подскажите, как лучше перевести фразу "от которого/под которым" в данных предложениях?
Это описание работы программы. нужно ввести данные пользователя и запустить ПО.

"...обновить пользователя, от которого был запущен сервис"

"...пользователя, под которым будет запускаться сервис"

Спасибо

 tumanov

link 6.06.2018 16:25 
... user, who started the service...
.... user, who will start the service...

 SirReal moderator

link 6.06.2018 16:33 
без запятой the user who...

но если фактически это делает админ, то

user account that ran the service / will run the service

или еще более формально

user under whose account/credentials the service was run / will be run

 alk moderator

link 6.06.2018 21:35 
здесь есть нюанс. Служба это нечто, запускаемое на компьютере еще до входа (или помимо входа) какого бы то ни было пользователя. Но служба может запускаться с использованием учетной записи пользователя, в том числе учетной записи не реального пользователя, а фиктивного.
Фраза "...пользователя, под которым будет запускаться сервис" выглядит более подходящей для этой ситуации. По-английски используется и
http://serverfault.com/questions/105191/running-a-windows-service-under-a-domain-user-account
и
http://www.itprotoday.com/windows-8/how-start-service-specific-user-account-windows-server-2016

 zeusthegr8

link 7.06.2018 7:47 
Спасибо всем.
alk - мне больше нравится "provide desired user account name and password you want to run service under." из последней ссылки.

select a user to run the BM service under
the user used to run the BM service under

 

You need to be logged in to post in the forum