DictionaryForumContacts

 leka11

link 30.05.2018 14:32 
Subject: Lower flexibility.... to react to external shocks gen.
поправьте, плиз

Lower flexibility of labor market to react to external shocks, reducing desire of employers to employ and, also impacting economic growth potential

Низкая степень гибкости рынка труда, чтобы своевременно реагировать на внешние потрясения, снижает готовность работодателей нанимать работников, а также оказывает влияние на потенциал экономического роста

спасибо

 интроьверт

link 30.05.2018 14:37 
говоря о степенях, какой степени сравнения Lower?
и где в оригинале ваще грамматическая основа?? (сказуемое например)

 натрикс

link 30.05.2018 14:39 
и его неспособность своевременно реагировать
выражающаяся в его неспособности своевременно реагировать...
как-то так

 leka11

link 30.05.2018 14:46 
"говоря о степенях" - Ваша правда - поправила "Более низкая"

натрикс. больше спасибо!

 SirReal moderator

link 30.05.2018 14:50 
"Низкая степень гибкости рынка труда, чтобы своевременно реагировать на внешние потрясения"
это русский?

 SirReal moderator

link 30.05.2018 14:50 
не "оказывает влияние", а снижает. impact почти всегда отрицательное влияние.

 интроьверт

link 30.05.2018 14:51 
чсх иногда lower таки можно переводить не сравнительной степенью - и даже буквально как "низкая" (типа lower = ниже [средней]) - но таки нужны причины, т.е. смысловой контекст!

 SirReal moderator

link 30.05.2018 14:52 
негибкость тогда уж

 leka11

link 30.05.2018 15:04 
кас. "смысловой контекст"
вот все, что на слайде около этой фразы (текста доклада, на основе которого это сделано, у меня нет) заказчик шлет все асап'ом и разрозненными кусками)))

"Lower flexibility of labor market to react to external shocks, reducing desire of employers to employ and, also impacting economic growth potential

Lack of comprehensive protection can force workers to take any job available, potentially creating increased skill imbalances in labor market

Drives companies and employees to remain in/ transit to the informal sector"

 pborysich

link 30.05.2018 15:19 
*impact почти всегда отрицательное влияние*

Далеко не всегда, кмк, напр. в примере ниже не ясно, какое влияние ) :

"Not a single political decision is made in D.C. without consideration of how it will impact the citizens of this country"
http://books.google.ru/books?isbn=1440649766

 SirReal moderator

link 30.05.2018 15:29 
а насчет текста аскера тоже поспорите?

 tumanov

link 30.05.2018 16:50 
и даже буквально как "низкая" (типа lower = ниже [средней])

пониженное/сниженный/уменьшенная - говорят русскоязычные люди за рубежом

Похоже, за ним еще кого-то волнует родной язык..

 Amor 71

link 30.05.2018 17:15 
///снижает готовность работодателей нанимать///

У автора деепричастный оборот - reducing desire

employers to employ - логичнее и красивее было бы "employers to hire", но автор, на мой взгляд имел в виду содержание штата работников (сокращение), а не нежелание нанимать.

 A.Rezvov

link 30.05.2018 23:43 
Lower flexibility of labor market to react to external shocks, reducing desire of employers to employ and, also impacting economic growth potential
=
Сниженная гибкость рынка труда в ответ на внешние шоки, которая подавляет желание работодателей нанимать работников, а также [отрицательно] воздействует на экономический рост

 A.Rezvov

link 30.05.2018 23:45 
УТОЧНЕНИЕ: на экономический рост потенциал экономического роста

 A.Rezvov

link 30.05.2018 23:46 
"Шоки" можно заменить на "потрясения".

 A.Rezvov

link 30.05.2018 23:51 
Речь идет о том, что сложная процедура увольнения (= сниженная гибкость рынка труда) мешает нанимать новых сотрудников. Работодатели боятся, что в случае изменения ситуации (= внешних шоков/потрясений) не смогут их достаточно быстро уволить. И будут терпеть убытки.

 

You need to be logged in to post in the forum