Subject: Количество возникновения затрат gen. Читаю "количество возникновения затрат" .... оуеваю, потом из таблицы вижу, что это cost items. Ну как экономист может сосчитать "количество возникновения"? Но раз пишет, значит может. :) З.Ы.
|
Перед тем как переводить, выбросьте из русского текста канцелярщину, не несущую никакой смысловой нагрузки (типичное слово "возникновение"). Это не emergence и не arising, а вообще не переводится. На худой конец, "количество возникших затрат" было бы понятно. IMO - The amount of costs incurred. Или - так, как у вас. |
|
link 22.05.2018 13:26 |
может текст писал не экономист, а например его экономка |
Экономка-не экономка, а девочка с нарощенными ресничками (хлоп-хлоп) перепечатывала с рукописного "кол-во возник. затрат" и решила по своему разумению расшифровать. А дальше уже вопрос позиции переводчика - или он быстро и молча сразу пишет как надо, или считает нужным сохранять всё "как в оригинале":)) |
|
link 22.05.2018 14:10 |
Syrira, а вы оказывается неприкрытый сексист и шовинист! буду иметь в виду!! |
мизогининя)) |
|
link 22.05.2018 14:36 |
а любят некоторые авторы No. писать, имея в виду то номер, то количество |
|
link 22.05.2018 14:36 |
Вообще бесят любители аббревиатур. Тебе что, места жалко??? |
|
link 22.05.2018 15:03 |
у посвященных (в область/контекст) обычно проблем с расшифровкой не возникает |
|
link 22.05.2018 15:11 |
А вот что думает на эту тему гугл :-)
|
|
link 22.05.2018 15:15 |
гугл оперативен и предлагает любознательным посетителям только самое свежее :) |
В обычном предложении достаточно было бы "costs incurred" (без "amount of"), а в таблице - чем короче, тем лучше. |
Гугл то да, молодец. ) |
You need to be logged in to post in the forum |