Subject: by the return to the sole shareholder of the Company of the amount of USD7.702.736.01. gen. That the share premium account of the Company which has been established pursuant to section 55 of the Companies Law, Cap. 113, be reduced and same is hereby reduced from USD7.770.684,20 to USD67.948.19 by the return to the sole shareholder of the Company of the amount of USD.Помогите пож-та с переводом фразы: Спасибо огромное |
...путем возврата единственному участнику Компании суммы в размере 7'602'736,01 долларов США. |
|
link 7.05.2018 8:49 |
1. В основной фразе автора присутствует орфографическая ошибка в представлении суммы в ам. долларах: USD67.948.19. Вместо второй точки перед 19 необходима зпт (десятичный знак): USD67.948,19 2. Пользователь 4uzhoj, кажется, ошибся в арифметическом расчете (ровно на 100 тыс. USD): 7.770.684,20 - 67.948,19 = 7.702.736,01 (а не 7.602.736,01). 3. Пересчитайте сами! |
hereby - у Вас это что: договор? |
Нет это Протокол заседания Совета директоров |
в таком случае, hereby - настоящим решением... |
А еще лучше (помня о том, что в начале идет фраза "решили/постановили:") всю фразу "be reduced and same is hereby reduced" передать одним глаголом ("уменьшить" или что там человек себе выберет). И все. |
|
link 7.05.2018 18:35 |
USD7.702.736.01 USD7.770.684,20 etc There's clearly something wrong with the formatting of and/or punctuation in those figures, as others have said. Also "of the amount of USD" (with no figure after it) looks odd. Has it been translated into English? |
Явно наши переводили с русского на английский. Теперь Вам в обратную сторону...мучиться( |
You need to be logged in to post in the forum |