Subject: вопрос на уровне ликбеза(( gen. мне стыдно, но все равно спрошу(( Название производственных объектов в переводе на русский. Оставлять по-английский (о нет!) или по-русски -то есть отправка в Ки Лейк, Рэббит Лэйек, аффинажный завод Блайнд Ривер, конверсионный завод Порт-Хоуп, Кроу Батт и Смит Ранч Хайленд. |
Можно попробовать названия перевести и послать отрывок в "Росмэн" - вдруг им понадобится переводчик для нового перевода Гарри Поттера? |
|
link 5.05.2018 12:33 |
Это, конечно, сугубо личное предпочтение, но я всегда пишу на обоих языках за исключением известных мест. Т.е. у меня бы было "отправка в Ки Лэйк (Key Lake) и т.п...." |
|
link 5.05.2018 12:36 |
Хотя все зависит от того, куда, кому и с какой целью переводится... Мне кажется, твердого правила нет. Правда при переводе документов на апостиль делается без английского варианта - только на русском. |
metrobelarus, спасибо! очень хороший совет! Rus_Land, да мне самой бы хотелось побывать на этом Кроличьем озере!)) |
имхо: Ки-Лейк |
|
link 5.05.2018 15:15 |
про Crow Butte - "Кроу Бьют" +1 |
Shumov спасибо! |
|
link 5.05.2018 15:32 |
Насчет Бьют Vs Батт вопрос спорный. Масло то ведь по-английски будет не "бьюттер" |
* Насчет Бьют Vs Батт вопрос спорный. * |
You need to be logged in to post in the forum |