DictionaryForumContacts

 maricom

link 30.04.2018 14:21 
Subject: Binding corporate rules (BCRs) gen.
Уважаемые коллеги, большая просьба. Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:

BCRs apply to X internal data personal data where X is a data controller and NOT client personal data. (X здесь - название компании)

Обязательные корпоративные правила применяются в отношении внутренних персональных данных компании Х в тех случаях, когда Х является контролером данных, но НЕ персональных?? данных? клиентов? (или:... НО не в отношении персональных данных клиентов - ?)

Какая-то ерунда получается... Может, в оригинале опечатка? Меня смущает это internal data personal data. Но даже если допустить, что тут одно слово data лишнее, все равно мне это ничего не проясняет.

Очень надеюсь на вашу помощь. Спасибо.

 maricom

link 30.04.2018 14:31 
Сорри, опечатка вышла - не "контролер данных", конечно, а "контроллер данных".

 maricom

link 30.04.2018 14:45 
Кажется, начинаю понимать, что к чему. Из дальнейшего теста следует, что The data controller ... determines the purposes and means for processing personal data. X is considered the data controller... in relation to employees' data.

То есть, если я правильно понимаю, то, учитывая вышеприведенное, мое предложение все-таки нужно перевести примерно так:

Обязательные корпоративные правила применяются в отношении внутренних персональных данных компании Х в тех случаях, когда Х является контроллером данных, НО не в отношении персональных данных клиентов.

Или я не права? Я бы, конечно, еще заменила "внутренние персональные данные компании Х" на "персональные данные сотрудников компании Х", хотя не уверена, что именно это имеется в виду.

А, может, все-таки "контролер"?

 leka11

link 30.04.2018 16:24 

см. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/4273408-data_controller_data_processor.html

"Data controller - Распорядитель (владелец) персональных данных"

"Data controller - компания, которая владеет непосредственно персональными данными, data processor - компания, которая занимается лишь обработкой данных по заказу первой компании"

кас. "контроллера " - это устройство

см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Контроллер

 maricom

link 30.04.2018 18:04 
Спасибо. То есть, никак не "контроллер" (и не "контролер" тоже)...

 leka11

link 1.05.2018 8:23 
кас. "Распорядитель (владелец) персональных данных"
я бы добавила "..базы.." - Распорядитель (владелец) базы персональных данных

 

You need to be logged in to post in the forum