|
link 24.04.2018 19:29 |
Subject: it believes in good faith and while exercising reasonable care gen. Пожалуйста, помогите перевести.it believes in good faith and while exercising reasonable care >Выражение встречается в следующем контексте: Депозитарий вправе рассчитывать на то, что любое уполномоченное Клиентом лицо будет выдавать Инструкции до тех пор, пока Депозитарий не получит от Клиента письменное уведомление о любых поправках или отмене существующего разрешения. Кроме того, Депозитарий имеет право полагаться на любые Инструкции it believes in good faith and while exercising reasonable care, полученные от лица, уполномоченного Клиентом. Заранее спасибо |
не поверите, но я сегодня и good faith, и reasonable care по своим нуждам смотрела - там полный словарь. только выбирайте осторожно для своего контекста... еще поиск по форуму . |
|
link 24.04.2018 19:48 |
натрикс, думаю вы не поняли - думаю аскеру как раз нужно чтобы ему помогли выбрать из словаря осторожно для его контекста |
shall be entitled to rely upon any Instructions it believes in good faith - вправе (имеет право) руководствоваться любыми Указаниями, которые, как он добросовестно считает и while exercising reasonable care (см. словарь + поиск по форуму), даны любым Customer Authorized Person... |
|
link 24.04.2018 20:45 |
спасибо! |
and while exercising reasonable care - , при этом проявляя разумную осмотрительность, ... |
You need to be logged in to post in the forum |