Subject: Voice and Accountability gen. Voice and AccountabilityVoice and accountability captures perceptions of the extent to which a country's citizens are able to participate in selecting their government, as well as freedom of expression, freedom of association, and a free media. http://info.worldbank.org/governance/wgi/pdf/va.pdf Хотелось бы узнать мнение коллег насчет возможных вариантов перевода словосочетания. На сегодня, кстати сказать, один вариант в Мультитране присутствует - "Право голоса и подотчетность", но он, как минимум, не эстетичен, что ли (мое мнение): между собой сцепляются два понятия, которые для русского ума (опять же, мое мнение) естественной связи между собой не имеют. |
м.б. Вам поможет в переводе след. более широкая формулировка "..voice and participation of people and accountability of state institutions.." |
|
link 20.04.2018 6:44 |
право участия народа в выборах и других государственных делах, а также прозрачность деятельности государственных институтов |
вообще-то, эти термины идут как отдельный индикатор в документах ООН и ВБ, в таком контексте "Право голоса и подотчетность" - устоявшийся вариант см. м.б. Вам в некоторых случаях след. использовать этот "неэстетичный"))) вариант |
ОК, благодарю за ответы. Собственно говоря, меня интересует "loss of voice and accountability". Вот соответствующий абзац: The upshot was that domestic governance mechanisms were weakened while their global counterparts remain incomplete. The flaws of the new approach became evident soon enough. One type of failure arose from pushing rule making onto supranational domains too far beyond the reach of political debate and control. This failure was exhibited in persistent complaints about the democratic deficit, lack of legitimacy, and loss of voice and accountability. These complaints became permanent fixtures attached to the World Trade Organization and Brussels institutions. В этом фрагменте устоявшийся вариант "право голоса и подотчетность" не подойдет, думаю, не только в силу "неэстетичности": если следовать ему, возникнет перевод, в котором будет сказано об утрате права голоса гражданами. Что, скажем так, будет преувеличением: по форме граждане по-прежнему голосуют, но по сути (по крайне мере, им так видится) решения принимают не они, а ВТО и "брюссельские институты". |
в этом варианте, вероятно, про то, что "мнения не учитываются и прозрачности нет" |
to leka11: Именно так. |
В таком контексте девальвация свободного выбора и _ответственности_ за действия. |
to leka11 & Cactu$: Я бы соединил между собой "мнения не учитываются" (как бы это по-другому назвать?) и отсутствие "ответственности за действия" (= неподконтрольность). |
"мнения не учитываются" = игнорирование мнений |
loss of voice and accountability - а может "равнодушие и безответственность"? |
"accountability " - имхо. это вообще не про (без)ответственность, а про гласность/прозрачность в принятии решений |
имхо. это вообще не... скромно. Cactu$ "достал" хорошее слово "ответсвенность", и "accountability " вообще не про прозрачность:) Отвечать надо за то, что делаешь и говоришь. И речь шла про loss of ... accountability. "Потерять" гласность - трудно:) |
Благодарю всех участников обсуждения! Оно помогло vyt подобрать вариант, который, как я сейчас полагаю, передает суть проблемы, хотя и далек от дословного соответствия: loss of voice and accountability = политическое бесправие избирателей. В это понятие вписывается и то, что "мнения не учитываются", и неподконтрольность (отсутствие ответственности) фактических "творцов политики", и даже непрозрачность принимаемых решений. |
You need to be logged in to post in the forum |