Subject: Explosives - Vital!!!!!!!! Помогите, пж., перевести:Charge Press Оборудование для завода по производству взрывчатых веществ (зарядов). |
А если charge это заряд, то может быть пресс заряда? Liner - бронирующее покрытие заряда (по мультитрану), соотв. его пресс, а spin press - может, центробежный пресс? Я этой темой не владею, но раз уж никто пока не ответил, то "для затравки" :) (каков каламбурчик в тему) решил написать... |
You need to be logged in to post in the forum |