DictionaryForumContacts

 Antaeus

link 5.04.2018 4:07 
Subject: Years complete gen.
Добрый день!
В графе Образование Свидетельства о браке США:
Years complete - 18
Спасибо!

 adelaida

link 5.04.2018 5:38 
Возраст (полных лет)?

 Antaeus

link 5.04.2018 7:05 
Возможно. Спасибо!

 metrobelarus

link 5.04.2018 17:02 
Если в графе "Образование", то могут иметься ввиду полные (т.е. законченные) годы обучения... Just a thought.

 leka11

link 6.04.2018 7:43 
Вряд ли в свидетельстве о браке нужно указывать кол-во лет обучения, скорее уж уч. заведения или по типу "среднее/высшее/..."

имхо, не надо уточнять

"полных лет - 18"

 leka11

link 6.04.2018 7:48 
а точно свид-во США?
приходилось переводить, не было там про образование

 metrobelarus

link 6.04.2018 13:42 
leka11, я указывала в заявлении на заключение брака (application for marriage license), которое оформляется, чтобы получить разрешение на заключение брака (marriage license), но в самом свидетельстве (marriage certificate) образование нигде не прописано. Но не суть, потому что я с Вами тут согласна. "полных лет - 18" +1

Мой комментарий был к тому, что это не обязательно "возраст".

 leka11

link 6.04.2018 18:23 
metrobelarus,
мой вопрос был адресован Antaeus
в след. раз буду точнее формулировать

 Antaeus

link 10.04.2018 5:28 
Есть там графа образование. п. 9 Education

 metrobelarus

link 10.04.2018 12:42 
Тогда проверьте - 'license' у Вас там или 'certificate'. Если 'license' - это еще не свидетельство, 'license' выдается ДО заключения брака (мой комментарий выше).

В любом случае "полных лет" вполне подходит...

 

You need to be logged in to post in the forum