DictionaryForumContacts

 Libert

link 2.04.2018 15:25 
Subject: Finders keepers, losers weepers proverb
Смысл я знаю, но не понимаю, что это за слова, точнее части речи. Где подлежащее, где сказуемое? Это ведь пословица, то есть в этом выражении может быть нетипичная грамматика, так?
Finders - нашедшие,
keepers - хранящие,
losers - потерпевшие поражение,
weepers - плачущие.
А глаголы где?
Заранее спасибо.

 Rus_Land

link 2.04.2018 15:31 
* Смысл я знаю, но не понимаю, что это за слова *

У меня обычно наоборот: кажись все слова знаю, а смысл непонятен :)

 Libert

link 2.04.2018 15:34 
Rus_Land, в смысле я знаю перевод пословицы.

 Rus_Land

link 2.04.2018 15:38 
* losers - потерпевшие поражение *

Нет, здесь просто "потерявшие" (вещь какую-либо)
"Что с воза упало..."

 Rus_Land

link 2.04.2018 15:50 
Libert, а что Вас смущает?
Ну да, здесь 4 существительных во мн.ч., и всё.
Такую вот поговорку составил великий английский народ на великом и могучем английском языке :)

 Amor 71

link 2.04.2018 15:53 
нашедшие владельцы, потерявшие плаксы

 Wolverine

link 2.04.2018 15:53 
его ничего не смущает. он просто из форума ликбез себе устроил.
французский и английский "изучает". почему-то на МТ.

 Libert

link 2.04.2018 15:57 
Начал копаться и нашел вот что:
определение 1:
used to assert that whoever finds something by chance is entitled to keep it,
определение 2:
said by a child who has found an object to the child who has lost it, to show that they intend to keep it.
Ведь это разные смыслы! Одно дело, что ты найдешь и себе прихапаешь (прошу прощения за такое словечко), другое, что найдешь и будешь как-бы вместе хранить вещь. Что за?
Почему такое разное толкование?

 Rus_Land

link 2.04.2018 15:59 
Горе данайцам, дары потерявшим! :)

 Libert

link 2.04.2018 15:59 
Wolverine, я тормошу вас (вас - во мн. ч.), чтобы мозги не ржавели, то есть делаю вам благо. Плюс мы общаемся на форуме, а мне так не хватает общения! Я вообще полагал, что каждый активный пользователь на форуме во благо.

 Erdferkel

link 2.04.2018 16:02 
"будешь как-бы вместе хранить вещь" -
1."как бы" раздельно
2. что значит "вместе хранить вещь"? откуда Вы это взяли?
и по-русски дети аналогично восклицают: чья потеря - моя находка!

 Erdferkel

link 2.04.2018 16:04 

 Wolverine

link 2.04.2018 16:07 
Либер,
лексикографа надо бы спросить.
-ой-

P.S. а может все-таки преподов пойдешь тормошить? им-то, горемычным, деваться некуда.
ошибочка вышла! таки нет, не "каждый активный пользователь на форуме во благо".

 Rus_Land

link 2.04.2018 16:07 
Libert,
я думаю, определение 1 - это для случая, когда кто-то находит вещь, а рядом никого нет, кто мог бы быть возможным владельцем; определение 2 - когда вероятный владелец есть рядом, но нашедший оправдывает свое "прихапывание": не надо терять, тупица (как и по-русски "что с воза упало, то пропало", читай "то моё")

 интроьверт

link 2.04.2018 16:09 
\\\ Wolverine, я тормошу вас (вас - во мн. ч.), чтобы мозги не ржавели, то есть делаю вам благо

интересно, какое благо или неблаго нам (мн.ч.) от того, что ржавеют или не ржавеют мозги у аскера?

 wise crocodile

link 2.04.2018 16:10 
Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным :-))

 Erdferkel

link 2.04.2018 16:12 
лучше найти, чем потерять :-))

 Wolverine

link 2.04.2018 16:18 
и лучше водку пить, чем воевать.

 Libert

link 2.04.2018 16:25 
Не совсем понятно "said by a child who has found an object to the child who has lost it, to show that they intend to keep it" то есть говорится ребенком, который обнаружил объект, ребенку, который потерял его, чтобы показать они намерены хранить его". Почему "они"?

 Rus_Land

link 2.04.2018 16:33 
* they intend to keep it *

ашипка?
he/she intend to keep it

 Rus_Land

link 2.04.2018 16:37 
* intends

 Libert

link 2.04.2018 16:42 
Вот https://books.google.ru/books?id=9DENqd4R7RkC&pg=PA531&lpg=PA531&dq="said+by+a+child+who+has+found+an+object+to+the+child+who+has+lost+it,+to+show+that+they+intend+to+keep+it"&source=bl&ots=WbM1FvZAeM&sig=GRGOcIqJtdVpnFkeb68qm9EKuq8&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiayIOchJzaAhVkJ5oKHTENAQ8Q6AEILzAB#v=onepage&q="said by a child who has found an object to the child who has lost it, to show that they intend to keep it"&f=false

 Libert

link 2.04.2018 16:42 
Ну что за беда со ссылками.

 Erdferkel

link 2.04.2018 16:46 
убирайте s в адресе
http://books.google.ru/books?id=9DENqd4R7RkC&pg=PA531&lpg=PA531&dq="said+by+a+child+who+has+found+an+object+to+the+child+who+has+lost+it,+to+show+that+they+intend+to+keep+it"&source=bl&ots=WbM1FvZAeM&sig=GRGOcIqJtdVpnFkeb68qm9EKuq8&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiayIOchJzaAhVkJ5oKHTENAQ8Q6AEILzAB#v=onepage&q="said by a child who has found an object to the child who has lost it, to show that they intend to keep it"&f=false

 Libert

link 2.04.2018 16:46 
Спс.

 Susan

link 2.04.2018 16:59 
"...что это за слова, точнее части речи. Где подлежащее, где сказуемое?"
Finders (are) keepers, loosers (are) wheepers.
Сложносочиненное двусоставное предложение.
В первой части подлежащее Finders, сказуемое (are) keepers (составное, именное, глагольное и т.д. - это я уже не помню).
Во второй части - аналогично.

 Susan

link 2.04.2018 17:03 
"...said by a child who has found an object to the child who has lost it, to show that they intend to keep it."
Оставить себе найденную вещь собирается, безусловно, ОДИН ребенок, тот, кто нашёл, а никак не вместе с тем, кто потерял. They употребляется вместо he/she, поскольку пол этого ребенка неизвестен (не указан).
В моём детстве говорили: "Чья потеря - мой наход, потерялся пароход".

 интроьверт

link 2.04.2018 17:05 
Susan, вот вы демпингуете - а учителя и так зарабатывают мало :(

 johnstephenson

link 2.04.2018 17:50 
1.  English sayings/proverbs sometimes omit verbs/other words for brevity and/or to make them easier to remember, especially by children. 'Finders [are] keepers, losers [are] weepers' is understood.

Similarly, after WWII the UK government introduced free milk for all schoolchildren to help their teeth and bones grow. So every weekday, children received a free ⅓-pint bottle of milk which they drank at school. In the 1980s, Mrs Thatcher abolished it. This saying then appeared in the media: 'Maggie Thatcher, milk-snatcher.'
Here, also, there's no verb, but 'Maggie Thatcher [is a] milk-snatcher' is understood.

2.  'they' is often used to mean 'he, she, it or they' when the speaker doesn't know the identity of the person(s) concerned, as in:
* 'I don't know who's painted this work of art, but they're very clever'.

'they' is also used when the speaker knows the identity and number of person(s) they're talking about, but doesn't want to identify him/her/them publicly, as in:
* 'The police have arrested one or more suspects in connection with the robbery which took place last week. They [=the suspect or suspects] will appear in court tomorrow'.

 Rus_Land

link 2.04.2018 18:02 
Вот, наезжали тут на Либерта, а сколько интересного выяснилось в ходе обсуждения его вопросов :)
"Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь" :)
Losers weep :)

 Alex455

link 2.04.2018 18:19 
Вульверин, извините за вопрос, но почему а) Вы тыкаете аскеру и б) какое Ваше росомашье дело, о чем человек спрашивает на форуме? Вопрос, кстати, для любого владеющего английским (не только переводчика) интересный.

 интроьверт

link 2.04.2018 18:22 
21:19 -
\\\ Вопрос, кстати, для любого владеющего английским (не только переводчика) интересный.

слишком нарочитое и надуманное суждение, ставящее под сомнение искренность всего сообщения (как и его автора)

 Wolverine

link 2.04.2018 19:25 
Альекс455,

куда бы тебя послать?

 TSB_77

link 2.04.2018 19:57 
Уважаемый Wolverine, послать его нужно в жопу. Место его там.

 Supa Traslata

link 3.04.2018 11:16 
Обожаю Мультитран.

 TSB_77

link 3.04.2018 14:27 
Supa Traslata, детектед чрезмерная радость от МТ

 

You need to be logged in to post in the forum