DictionaryForumContacts

 Yu_Mor

link 2.04.2018 8:33 
Subject: Euro Clearing fin.
Друзья,

Подскажите, как лучше обозвать Euro Clearing по-русски? В нете встречается и "евроклиринг", и "клиринг торговых операций в евро", и еще много чего. Поделитесь положительным опытом использования данного термина.
Спасибо!

 Alex_Odeychuk

link 2.04.2018 8:47 
если хотите обойтись в переводе без "клиринга":
взаимозачет [платежных обязательств/платежей] по [ранее заключенным] сделкам в евро

 Yu_Mor

link 2.04.2018 8:55 
Это часть заголовка выступления, который звучит так: "Euro Clearing - The Open Race". После выступления следует дискуссия "What impacts will Brexit have on the clearing of euro-denominated over-the-counter (OTC) derivatives?" Вот и думаю, нормально будет звучать "Евроклиринг - Открытое Соревнование"?

 leka11

link 2.04.2018 11:11 

 leka11

link 2.04.2018 11:13 
http://clck.ru/D747A

(яндексный укорачиватель, если интересно - http://clck.ru/
и проще, чем в гугле)))

 Yu_Mor

link 2.04.2018 12:37 
Спасибо всем откликнувшимся :)

 

You need to be logged in to post in the forum