Subject: медитации gen. Добрый день/вечер/ночьПросьба оказать помощь с переводом на русский язык. What we are helping you with is to set your intent and to start build reference points in your reality. Мы оказываем помощь в том, чтобы определиться в своих намерениях и начать создавать духовные ориентиры в вашей подлинной сущности. ??? Спасибо |
контекст Mandala Designs: Coloring Books, Jewelry, and Courses. |
|
Контекста маловато, но подозреваю, что речь идет о том, что "мысли влияют на реальность", то есть, контролируя и "фильтруя" мысли, можно оную реальность (свою) формировать. Посему: to set your intent ~ (тупо) установить/(красивше) сформировать намерение (ед.ч.) Имеется в ввиду свое намерение, какой реальность хочется видеть. Далее, канешна, не "в вашей сущности", там же четко написано in your reality. Возможно, подошло бы: "...и начать создавать островки реальности, от которых можно оттолкнуться в дальнейшем/расширить" Лутше бы, канешна, знать, что там до того и после... |
Rus_Land, контекст - то, что я привела остальное - покупайте только у нас :-) |
Erdferkel Да, Erdferkel, Вы, как всегда, very efficient :) Пока я писал, Вы контекст уже и нашли :) |
мы копать привычные :-) |
чем объясняются "островки реальности", если там написано "отправные точки"? |
спасибо всем за ценные идеи. reality в МТ переводят по-разному, я особо не в теме. |
опорные точки? имея в виду их картинки и побрякушки? |
* чем объясняются "островки реальности", если там написано "отправные точки" * Объясняются желанием не "тупо скалькировать" хоть здесь :) |
хороши островки реальности: Coloring Books, Jewelry, and Courses :-) |
Дак это.... либо ты (you, in general) все-таки переводишь автора и его мысли, какими бы они ни были и как бы ты лично к ним ни относился, либо пиши собственные тексты. Прошу расценивать это исключительно в качестве ремарки)) |
еще лучше собственную книгу, а потом ее самому же и переводить. По крайней мере будет понятно, что хотел сказать. Только вот кто эту книгу читать-то будет? |
гуголь какой понятливый оказался :-) Потребительские отзывы. Как и в любой программе, ваши результаты, используя наши книжки-раскраски мандалы, ювелирные изделия и курсы, могут отличаться от этих отзывов потребителей. Ваши результаты будут основаны на многих переменных, таких как ваш уровень усилий и одновременно способность отпустить ваши намерения. Поскольку эти факторы различаются для каждого человека, мы не можем гарантировать ваши результаты и не ответственны за ваш успех или неудачу. «Мандала Стар» - это не «получить что-нибудь, что я хочу быстро». Мы помогаем вам установить намерение и начать строить контрольные точки в вашей реальности. Это требует много времени, усилий и самоотверженности. Мы считаем, что мы предоставляем вам отличный инструментарий для достижения желаемых результатов, и вам решать использовать его. |
сформировать - хорошее слово для подобных текстов, не упустите:) еще, они (такие тексты) часто противопоставляют желание и осознанное намерение: типа желать можно до без конца, а вот намерение... поэтому: Mandala Star - это не волшебная палочка, которая мгновенно осуществит ваше любое желание. Мы помогаем вам сформировать намерение и использовать его в качестве отправной точки для построения своей реальности. как-то так я бы писала... |
всем спасибо от осознанной души |
* хороши островки реальности: Coloring Books, Jewelry, and Courses * Erdferkel, тут имеется в виду, что все эти прибамбасы - это инструменты, позволяющие реальность (как бы внешнюю) формировать. Помогают индивидууму сформировать намерение и сконцентрироваться на нем, а реальность, типа, подстроится... |
* еще лучше собственную книгу, а потом ее самому же и переводить. По крайней мере будет понятно, что хотел сказать. Только вот кто эту книгу читать-то будет? * Вот Набоков так поступил-то... Счастливец... И читают же :) |
тут нужно не логику включать, тут важнее уяснить для себя, что цель текста - вкрадчивое зомбирование (охмуреж) читателя дабы подсадить его его на иглу этой секты и качать из него бабло. т.е. должно звучать складно, туманно и ненавязчиво. дискляймер: ничего предосудительного в этом лично я не вижу, ибо опасно, когда определенная категория людей располагает свободным временем и средствами: пусть лучше раскрасками и бранзулетками заняты будут, иначе им со скуки бог знает что в голову может взбрести. |
ювелирное дело Просьба помочь с переводом термина RELAXATION Контекст: Спасибо заранее |
не скажу за ювелирные изделия, но некоторые другие изделия после изготовления отправляют "на отлежку" оставить изделие отлежаться и высохнуть тогда |
да, наверное, - есть стеллажи для отлежки. Благодарю. |
You need to be logged in to post in the forum |