Subject: Холодильник/ инкубатор tech. Я перевожу инструкцию к холодильнику/ инкубатору. Может быть кто-нибудь сможет разъяснить мне несколько моментов, а именно:1) В разделе Installation написано: Последнее предложение переводится как: Установка прибора ниже 2000 м над уровнем моря ??? Такое возможно?? Мне просто кажется это странным... 2) В разделе комплектующих написано: Речь идет о ящике из нержавеющей стали. Вроде подходит, но я не будучи экспертом сомневаюсь. Может кто-нибудь подскажет правильный ли этот перевод? |
* Установка прибора ниже 2000 м над уровнем моря ??? * Снова боремся с китайским английским? :) Там в оригинале еще и above есть... Подозреваю: НЕ ВЫШЕ 2000 м над уровнем |
не выше чем |
Похоже, что оригинал был с немецкого... Но вот так логично! =) Спасибо большое! |
cpl. - complete? (по-немецки komplett) судя по высоте - выдвижной поддон? |
cpl. - complete +1 т.е. "в комплекте с поддоном" Если ящик из нержавейки, то капролактам тут вроде бы ни при чём. |
у немцев это значило бы: поддон в комплекте (может, у него там ручки-ножки какие-нибудь) |
complementary |
Такое возможно?? Мне просто кажется это странным... Ну что же тут странного? |
Erdferkel, да там действительно есть ручки-ножки |
tumanov, хаха определенно! |
Спасибо все большоооое переводческое!! =) |
Всем* |
You need to be logged in to post in the forum |