Subject: the language teaching was carried out gen. Как корректно перевести?"Какой язык вы изучали?" |
Обучение велось... |
Это один из вопросов первокурсникам в анкет: Present information on: 1) the type of school you studied at; 2) the place it is situated; 3) the age you began to attend it; 4) compulsory and optional courses there were at your school in chemistry, in drawing, in history, etc.; 5) the language teaching was carried out; 6) how many times a week you had your lessons of English; 7) your favourite subjects and why; 8) the entrance exams you passed before entering the university; 9) what you like and what you don’t like about your school. Поэтому Ваш вариант немного не подходит |
Он действительно не немного, а точно подходит:) |
О! контекст появился что значит, поерничать и задеть за живое кстати, вариант очень подходит |
ты свой вариант как бы забыл привести. и пусть первокурсники сами "анкет" заполняют. |
В контексте - язык обучения, очевидно. |
очевидно, но не дальновидно. |
Спасибо) |
Wolverine, вы имеете в виду, что ответ нужно заслужить, показав попытки разобраться самостоятельно? Или замечание к самому варианту перевода? |
... по соседней теме понятно. Вопрос снимается. |
|
link 23.03.2018 15:58 |
Что-то мне кажется, что это все было изначально переведено не корректно с русского на корявый английский, а теперь назад зачем-то... Вот только зачем? |
Некорекно ваше "не коректно". Там все в ажуре без перекидования с одного на другой! |
5) the language teaching was carried out; - на каком языке велось преподавание |
The language [in which] teaching was carried out. |
|
link 23.03.2018 17:13 |
illy, да неужели Вам кажется, что это не с русского переведено и что это действительно написано носителем языка? "compulsory and optional courses there were at your school in chemistry, in drawing, in history, etc.; " "the entrance exams you passed before entering the university; " и т.д. Anyhow, I withdraw from further argument. Let's agree to disagree. |
На трезвую голову: 20:13 - это что было? Anyhow, I withdraw from further argument. Let's agree to disagree. Вот почему люди любят выпендриться таким дешевым способом? Загадка! |
metrobelarus, а что вас смущает, собственно? http://www.imperial.ac.uk/computing/current-students/course-admin/noticeboards/second-year/options/ |
Aiduza, а почему вы не спите?:) |
illy, а почему вас это беспокоит?:) |
а че вы тут делаете? :) |
4:43 о беспокойстве речи не идет. Просто интересно.:) Интересуюсь для расширения кругозора:) |
а че вы тут делаете? :) проснулся и опять начал...:) |
Да, вы правы, это переведено с русского на корявый английский и дано первокурсникам на заполнение |
>>Да, вы правы, это переведено с русского на корявый английский Странно что кто-то в этом здесь сомневался |
Ну тогда всё гораздо проще - надо найти автора оригинального текста на русском, пусть он и разгадывает! :) |
переведено с русского на корявый английский Поделитесь, пожалуйста, некорявостью. |
|
link 5.04.2018 18:58 |
illy, например, "The language teaching was carried out" should be either simply "the language OF teaching" or possibly "the language THAT the teaching was carried out IN". |
http://e-course.livejournal.com/1322.html English Course for Students of Volgograd State Technical University
|
поддержу, пожалуй, metrobelarus, английский тут представляется вторичным. |
|
link 6.04.2018 14:48 |
Aiduza 4:02 Смущает не столько лексика, сколько грамматика. 23:38 повеселили - спасибо! |
"The language teaching was carried out" should be either simply "the language OF teaching" or possibly "the language THAT the teaching was carried out IN". Какое отношениние это имеет к переводу? Задача переводчика выявить ошибки в оригинале? Поставить штамп "неносители"? А читателей это волнует, но меньше, чем читаемое. |
|
link 7.04.2018 14:23 |
illy, Вы же сами в 7:08 попросили поделиться "некорявостью". |
metrobelarus, так вы достойно ответили. |
You need to be logged in to post in the forum |