Subject: Трудности перевода auto. Товарищи! Нужна помощь в переводе двух предложений, никак не связанных между собой. Буду очень и очень признательна:1) These are iconic machines, the stuff of dreams, traffic stoppers and head turners.(В частности интересует перевод второй части предложения " traffic stoppers and head turners") 2) She may look slender but she is a racing champion and, frankly, the racing fans love this throttle stomper. (Здесь трудность вызывают последние два слова. Как бы их лучше обыграть?) |
когда красотка идет по улице, останавливается дорожное движение и у всех (в том числе и водителей) головы поворачиваются в ее сторону, чтобы увидеть плавность бедер, стройность фигуры... |
плавность бедер !!!!:)))))) |
Вам тоже это нравится? :0) |
Вам тоже это нравится? :0):)))))) Только догадываюсь о смысле и глубине образа. Но это созвучно тому, что говорил мой однокашник: "Какая под ней нога!":)))) |
tumanov: +1 ценитель плавности бедер :) По поводу throttle stompers - "красотка, которая обожает, когда её тапки вдавлены глубоко в пол" :) |
These are iconic machines, the stuff of dreams, traffic stoppers and head turners. - по-моему, это можно передать и так: это классика: от таких красатуль/цац обалдевают, охреневают и тащатся итп. |
возможно: love this throttle stomper - им нравится, когда она (эта красотка) гонит полным ходом throttle stomper - это из автомобильной темы |
Да это всё из автомобильной темы, имхо описание машин. Про красоток с бедрами - это мы шутя. |
это я понял. Еще бывает размах бедер. |
плавная линия бедер, уж если размахнись, бедро, раззудись... лучше не продолжать |
размах бедер Надо запомнить. Размахнутость бедер. По-моему, звучит. |
Erdferkel, а неплавные линии белер бывают? Интересно. |
Плавная линия бедер lol "охреневают и тащатся" - это да, но что-то не вижу в оригинале сленга. |
Линии бывают всякие. Бывает даже их отсутствие. |
traffic stoppers and head turners - а это что по-вашему? Глаголы можно переделать по вкусу, но трясти вкусами можно до бесконечности:) |
illy, ещё бедра зигзугом бывают Марсель Дюшан. Обнаженная, спускающаяся по лестнице |
похоже, она перед этим упала с другой лестницы |
"traffic stoppers and head turners - а это что по-вашему?" Не сленг. |
|
link 23.03.2018 11:35 |
Erdferkel, это куча дров. Испорченные заготовки Буратино.\) |
А где у меня слэнг? Ed, спросил про женское мнение, а вы мне...:(? tumanov,:))) |
поздновато уж кубизм критиковать, теперешние шедевры покруче будут - именно что дрова в кучу свалят и табличку прилепят "Без названия" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |