Subject: душевно общались gen. Пожалуйста, помогите перевести. "душевно общались" Выражение встречается в следующем контексте: Интервью с представителем компании, в котором он рассказывает о становлении предприятия, о том, как происходила работа по передаче активов, о том, что работа была сложная, но интересная, они с коллегами работали практически круглосуточно. Он говорит: - Трудились напряженно и душевно общались. Как перевести здесь "душевно общались"? Заранее спасибо |
что-то рядом с work hard - play hard The work was hard, but we were all friends? |
смотря как они там общались:) просто talked a lot (and got to know each other/better) или shared a few drinks after work?:) |
хех, мне вот тоже в "душевном общении" завуалированное бухалово мнится)) |
"but " - зд. не подходит, имхо "and relations warm-hearted " ? |
У них и правда были корпоративы :) Спасибо всем за ответы |
socialized (with each other) outside of work built/enjoyed friendly relationships outside of the workplace |
Спасибо, mikhailS |
а может все проще: get along with each other? We worked hard and got along like a house on fire ;-) |
mikhailS, спасибо за вариант! |
You need to be logged in to post in the forum |