DictionaryForumContacts

 Ek.Novo

link 11.03.2018 21:07 
Subject: Stay besides gen.
Можно это перевести, как держаться подальше / находиться в стороне или какй-то другой смысл?
Diver be aware of possible movement of the door and is to stay besides the bulkhead at all times.
Diver to stay besides the load at all time.
Diver to keep his umbilical away from the diffusors and stay besides the tunnel.

Спасибо!

 Wolverine

link 11.03.2018 21:10 
нет, так нельзя перевести.

 Ek.Novo

link 11.03.2018 21:12 
спасибо) информативно)

 crockodile

link 11.03.2018 21:17 
вообще stay beside - держаться рядом. (зачем они s к нему пришпандорили - неизвестно)
смысл (как я бы понял):
1 дверь опасна - держись переборки
2. держись всё время рядом с грузом
3. держись подальше от диффузоров, поближе к туннелю.

а там - кто знает. да и я не водолаз.

 Ek.Novo

link 11.03.2018 21:21 
да, stay beside, но у меня всюду написано besides, сначала я подумала, что ерунда/опечатка и написала как раз про то, что держитесь ближе к туннелю. Но теперь так стало встречаться постоянно, выделено жирным. Предложение 2 относится к тому, что водолаз закрепляет груз тросом, начинаются крановые операции и в этот момент водолаз должен быть ближе к грузу - это сразило мою фантазию)

 Ek.Novo

link 11.03.2018 21:23 
поэтому я подумала, что сейчас как переведу - и хана водолазу - что, м.б., все наоборот и имеет другой смысл)

 Wolverine

link 11.03.2018 21:26 
"я подумала, что сейчас как переведу - и хана водолазу"

- я тоже так подумал. поэтому извините, грех на душу не возьму.

отдайте это толковому переводчику.

 Ek.Novo

link 11.03.2018 21:27 
по водолазным работам?)

 Wolverine

link 11.03.2018 21:29 
нет, просто сообразительному и опытному.

 Amor 71

link 11.03.2018 21:34 
///сначала я подумала, что ерунда/опечатка///

Не опечатка, а безграмотность пишущего. Просто не знает разницу.

besides - beside.
next to - рядом

 crockodile

link 11.03.2018 21:35 
если исходник у вас - перевод с другого языка на английский, то этот стей бесайдз всё что угодно может означать. в англ. нет такого слова. смотрите по картинкам, обсуждайте с заказчиком (если боитесь за водолазов). А вообще, они сами свою ТБ знают, без ваших переводов. Необученных под воду к грузу не допустят, не переживайте так сильно за значимость вашего перевода для жизни водолазов. Сисльно сомневаюсь, что они его будут читать.

 Ek.Novo

link 11.03.2018 22:13 
спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum